HOME TLAXCALA
The Translators Network for Linguistic Diversity
TLAXCALA'S MANIFESTO  WHO WE ARE  TLAXCALA'S FRIENDS   SEARCH 

SOUTH OF THE BORDER  (Latin America and the Caribbean)
IMPERIUM  (Global Issues)
THE LAND OF CANAAN  (Palestine, Israel)
UMMA  (Arab World, Islam)
IN THE BELLY OF THE WHALE  (Activism in the Imperialist Metropolis)
PEACE AND WAR  (USA, EU, NATO)
THE MOTHER CONTINENT  (Africa, Indian Ocean)

TYPHOON ZONE  (Asia, Pacific Basin)
WITH A K AS IN KALVELLIDO (Diary of a Proletarian Cartoonist)
STORMING BRAINS  (Culture, Communication)
UNCLASSIFIABLE 
TLAXCALAN CHRONICLES 
TLAXCALA'S REFERENCE ZONE  (Glossaries, Dictionaries, Maps)
LIBRARY OF AUTHORS 
GALLERY 
TLAXCALA'S ARCHIVES 

21/10/2017
Espaol Franais English Deutsch Portugus Italiano Catal
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 

We will not go down/No vais a doblegarnos/Nous ne capitulerons pas !/ ... .../Non crolleremo
Song for Gaza/Cancin para Gaza/Chanson pour Gaza/ /Canzone per Gaza
Michael Heart, Los Angeles
9/1/2009


http://www.michaelheart.com/


       

  WE WILL NOT GO DOWN
(Song for Gaza)
(Michael Heart)
Copyright 2009  

A blinding flash of white light
Lit up the sky over Gaza tonight
People running for cover
Not knowing whether they're dead or alive

They came with their tanks and their planes
With ravaging fiery flames
And nothing remains
Just a voice rising up in the smoky haze

We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight

Women and children alike
Murdered and massacred night after night
While the so-called leaders of countries afar
Debated on who's wrong or right

But their powerless words were in vain
And the bombs fell down like acid rain
But through the tears and the blood and the pain
You can still hear that voice through the smoky haze

We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight

NO VAIS A DOBLEGARNOS
(Cancin para Gaza)

(Michael Heart)
Copyright 2009  

Un destello cegador de luz blanca
Ilumina el cielo sobre Gaza esta noche
Todos corren a ponerse a cubierto
Sin saber si estn vivos o muertos

Ellos vienen con tanques y aviones
Con llamas ardientes y devastadoras
Y nada queda en pie
Salvo una voz que se eleva en medio del humo:

No vais a doblegarnos
En la noche, sin luchar
Podris quemar nuestras mezquitas y nuestras casas y nuestras escuelas
Pero nuestro espritu nunca morir
Resistiremos
En Gaza esta noche

Mujeres y nios
Asesinados y masacrados noche tras noche
Mientras dirigentes de pases lejanos
Debaten sobre quin fue el culpable

Pero sus palabras ineptas son vanas
Mientras las bombas caen como lluvia cida
Y a travs de las lgrimas, la sangre y el dolor
Seguiris escuchando esta voz en medio del humo:

No vais a doblegarnos
En la noche, sin luchar
Podris quemar nuestras mezquitas y nuestras casas y nuestras escuelas
Pero nuestro espritu nunca morir
Resistiremos
En Gaza esta noche

  Traducido por Manuel Talens, Tlaxcala

Nous ne capiutlerons pas

 (Chanson pour Gaza)

(Michael Heart)

Copyright 2009

 

Un clair aveuglant de lumire blanche

Illumine le ciel de Gaza cette nuit

Tous courent se mettre l'abri

Sans savoir s'ils sont vivants ou morts

 

Ils arrivent avec tanks et avions

Avec des flammes ardentes et dvastatrices

Et rien ne reste debout

Sauf une voix qui s'lve au milieu de la fume :

 

Nous ne capitulerons pas

Dans la nuit, sans combattre

Vous pourrez brler nos mosques et nos maisons et nos coles

Mais notre esprit ne mourra jamais

Nous rsisterons

Gaza cette nuit

 

Femmes et enfants

Assassins et massacrs nuit aprs nuit

Pendant que des dirigeants de pays loigns

Dbattent sur qui tait le coupable

 

Mais leurs paroles ineptes sont vaines

Pendant que les bombes tombent comme une pluie acide

Et travers les larmes, le sang et la douleur

Vous continuerez couter cette voix au milieu de la fume :

 

Nous ne capitulerons pas

Dans la nuit, sans combattre

Vous pourrez brler nos mosques et nos maisons et nos coles

Mais notre esprit ne mourra jamais

Nous rsisterons

Gaza cette nuit.

Traduit par Esteban G., Tlaxcala

 

 

    ... ...

... ...

... ...

... ... ...

... ...

... ...

  ... ...

:


    Non crolleremo!

Non crolleremo

Nella notte, senza combattere

Potete incendiare le nostre moschee
e le nostre case e le nostre scuole

Ma il nostro spirito non morir mai

Non crolleremo

a Gaza stanotte

Trad. Manuela Vittorelli, Tlaxcala


URL : http://www.tlaxcala.es/detail_artistes.asp?lg=es&reference=261


18/01/2009
 
 
 PRINT THIS PAGE PRINT THIS PAGE  

 SEND THIS PAGE SEND THIS PAGE

 
BACK TO LAST PAGE BACK TO LAST PAGE  

 tlaxcala@tlaxcala.es

PARIS TIME  14:6