HOME TLAXCALA
la red de traductores por la diversidad lingüística
MANIFIESTO DE TLAXCALA  NOSOTR@S  LOS AMIGOS DE TLAXCALA  BUSCADOR 

AL SUR DE LA FRONTERA (América Latina y Caribe)
IMPERIO (Asuntos globales)
TIERRA DE CANAÁN (Palestina, Israel)
UMMA (Mundo árabe, Islam)
EN EL VIENTRE DE LA BALLENA (Activismo en las metrópolis imperialistas)
PAZ Y GUERRA (EEUU, UE, OTAN)
MADRE ÁFRICA (Continente africano, Océano Índico)

ZONA DE TIFONES (Asia, Pacífico)
KON K DE KALVELLIDO (Diario de un kurrante)
LIMPIAMENINGES (Cultura, comunicación)
LOS INCLASIFICABLES 
LAS CRÓNICAS TLAXCALTECAS 
LAS FICHAS DE TLAXCALA (Glosarios, léxicos, mapas)
BIBLIOTECA DE AUTORES 
GALERÍA 
LOS ARCHIVOS DE TLAXCALA 

19/09/2019
Español Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 

نزار توفيق قباني/ Nizar Tawfiq Qabbani
يا تلاميذ غزة/Scolari di Gaza/O pupils of Gaza/Ô élèves de Gaza
6/1/2009


يا تلاميذ غزة/Scolari di Gaza/O pupils of Gaza/Ô élèves de Gaza

     

يا تلاميذ غزة
علمونا
بعض ما عندكم
فنحن نسينا

علمونا
بأن نكون رجالا
فلدينا الرجال
صاروا عجينا

علمونا
كيف الحجارة تغدو
بين أيدي الأطفال
ماسا ثمينا

كيف تغدو
دراجة الطفل لغما
وشريط الحرير
يغدو كمينا

كيف مصاصة الحليب
إذا ما اعتقلوها
تحولت سكينا

يا تلاميذ غزة
لا تبالوا
بأذاعاتنا
ولا تسمعونا
اضربوا
اضربوا
بكل قواكم
واحزموا أمركم
ولا تسألونا

نحن أهل الحساب
والجمع
والطرح
فخوضوا حروبكم
واتركونا

إننا الهاربون
من خدمة الجيش
فهاتوا حبالكم
واشنقونا

نحن موتى
لا يملكون ضريحا
ويتامى
لا يملكون عيونا
قد لزمنا جحورنا
وطلبنا منكم
أن تقاتلوا التنينا

قد صغرنا أمامكم
ألف قرن
وكبرتم
خلال شهر قرونا

يا تلاميذ غزة
لا تعودوا
لكتاباتنا ولا تقرأونا

نحن آباؤكم
فلا تشبهونا
نحن أصنامكم
فلا تعبدونا

نتعاطى
القات السياسي
والقمع
ونبني مقابرا
وسجونا
حررونا
من عقدة الخوف فينا
واطردوا
من رؤوسنا الافيونا

علمونا
فن التشبث بالأرض
ولا تتركوا
المسيح حزينا

يا أحباءنا الصغار
سلاما
جعل الله يومكم
ياسمينا

من شقوق الأرض الخراب
طلعتم
وزرعتم جراحنا
نسرينا

هذه ثورة الدفاتر
والحبر
فكونوا على الشفاه
لحونا
أمطرونا
بطولة وشموخا

واغسلونا من قبحنا
اغسلونا
لا تخافوا فرعون
ولا سحرة موسى
واستعدوا
لتقطفوا الزيتونا

إن هذا العصر اليهودي
وهم
سوف ينهار
لو ملكنا اليقينا

يا مجانين غزة
ألف أهلا
بالمجانين
إن هم حررونا

إن عصر العقل السياسي
ولى من زمان
فعلمونا الجنونا
   

«  « «

O pupils of Gaza . . .

Teach us . . .

A little of what you have

For we have forgotten . . .

Teach us . .

To be men

For we have men . .

dough they become . . .

Teach us . .

How the rocks become

in the children's hands,

precious diamond . .

How it becomes

The child's bicycle, a mine

And the silk ribbon . .

An ambush . .

How the feeding bottle nipple . .

If detained not

Turns into a knife . . . .  

O pupils of Gaza

Care not . .

about our broadcasts . .

And hear us not . .

Strike . .

Strike . . .

With all your powers

And firmly in your hands take matters

And ask us not . .

We the people of arithmetic . .

And of addition . .

And of subtraction . .

Your wars do carry on

And abstain from us . .

We're the deserters

from the service,

Your ropes do bring

And hang us . . .

We're mortals . .

Who possess not tombs

And orphans . .

who possess not masters

We kept already to our rooms . .

And we asked you

To fight the dragon . .

We've diminished, before you

A thousand century . .

And you've grown

-Within a month-Centuries . .  

 

O pupils of Gaza . .

Return not . .

To our writings . . And read us not

We're your fathers . .

Do resemble us not . .

We're your idols . .

Do worship us not . .

We engage in

Political lies . .

And repression . .

And we build graves . .

And jails . .

Liberate us . .

From the fear problem in us . .

And expel

The opium from our heads . .

Teach us . .

The art of adherence to the Land,

And leave not . .

The Messiah saddened . .  

 

O our beloved children

Salam . .

May Allah render your day

Jasmine . . .

From the cracks of ruined earth

You emerged forth

And planted in our wound

Musk rose . .

This is the revolution of notebooks . .

And ink . .

Do become on the lips

melodies . .

Shower us . .

Heroism, and pride

And from our ugliness wash us

Wash us . .

Fear neither Moses. .

Nor Moses' spell . .

And ready yourself

To harvest the olives

Verily this Jewish age

is an illusion . .

That shall collapse . .

Albeit sureness we possess . . .  

 

O madmen of Gaza . .

A thousand welcome . . .

in madmen,

If they liberate us

Verily the age of political reason

has long bygone . . .

Do teach us madness . . .

O scolari di Gaza
insegnateci
un po' di ciò
che noi abbiamo dimenticato

Insegnateci
a essere uomini
da noi gli uomini
sono diventati pasta morbida


Insegnateci
come i sassi
tra le mani dei bambini
diventano diamanti preziosi


Insegnateci
come fa la bicicletta di un bambino  a diventare una mina
e il nastro di seta,
un'imboscata


Come la bottiglia del latte
se non la imprigionano
diventa un coltello.


O scolari di Gaza
non date retta
alle nostre trasmissioni
non ascoltateci
colpite
colpite
con tutta la vostra forza
occupatevi del vostro lavoro
e non chiedete a noi


Noi siamo la gente dei conti
dell'addizione
e della sottrazione
conducete le vostre guerre
e lasciateci


Noi siamo i disertori
che hanno abbandonato l'esercito
prendete allora le vostre corde
e impiccateci


Noi siam morti
che non hanno una tomba
e orfani
che non hanno occhi
che restano chiusi nelle loro tane
e vi abbiamo chiesto
di combattere il drago [1]


Siamo diventati più piccoli davanti a voi
di mille secoli
E voi, in un mese
più grandi di secoli


O scolari di Gaza
non fate ritorno
a ciò che abbiamo scritto e non leggeteci


Noi siamo i vostri padri
non somigliateci, quindi
noi siamo i vostri idoli
non adorateci


Noi pratichiamo
la menzogna politica
e la repressione
costruiamo tombe
e carceri
liberateci
dai vincoli della paura che è dentro di noi
cacciate via
l'oppio che c'è nelle nostre teste


Insegnateci
l'arte di aggrapparsi alla terra
non abbandonate
il Messia sofferente


Piccoli amati
la pace su di voi
che Dio possa fare del vostro giorno
un gelsomino


Dalle fessure della terra in rovina
siete sorti
e avete seminato nelle nostre ferite
la rosa selvatica [2]


Questa è la rivoluzione dei quaderni
e dell'inchiostro
diventate sulle labbra
melodie
fate piovere su di noi
valore e fierezza


Lavateci via la nostra bruttezza
lavateci
non abbiate paura del Faraone
né degli incantesimi di Mosè
e preparatevi a raccogliere le olive


Davvero questa epoca ebraica
un giorno si dissolverà
se ne possediamo la certezza


Folli di Gaza
mille volte benvenuti
i folli
se ci libereranno


L'era della ragione politica
se ne è andata da tempo
insegnateci la follia




Note:

[1] Meglio, è il tanîn, che è insieme drago e serpente marino.

[2] Nisrîn, o rosa rubiginosa.

Dieci anni fa, circa, è morto Nizar Qabbani (نزار توفيق قباني‎), poeta siriano.

Lui aveva quindici anni, quando sua sorella maggiore si suicidò per non sposare l'uomo che la famiglia aveva scelto per lei.

Nizar Qabbani si è dedicato da allora a esplorare in maniera rivoluzionaria e liberatoria l'immensa violenza dell'amore:

"Sei destinato a navigare per sempre
senza vele sul mare dell'amore
la tua vita è destinata a essere per sempre
un libro di lacrime
e tu, a essere imprigionato
tra l'acqua e il fuoco"

Scrivendo, Nizar Qabbani si pone spesso dalla parte delle donne. Una delle sue voci, la "donna sciocca", recita:

"Il tuo Oriente, caro Maestro
costruisce la delicata corona dell'Oriente
con i teschi delle donne

Non criticarmi, maestro
se scrivo male.
Perché io scrivo e la spada è dietro la mia porta
e oltre la mia stanza c'è suono di vento e ululare di cani".

Nizar Qabbani si pone come rivoluzionario, sia nell'eros che nella polis; eppure la sua forza è costituita tutta con la potenza dell'amor iliscus e dei barlumi di luce della complessa tradizione pagana, islamica e cristiana del mondo arabo. Nizar Qabbani è il contrario quindi di chi critica il proprio mondo, per farsi buffone di corte per i dominanti.

Ai tempi della prima intifada, Nizar Qabbani scrisse anche un testo sulla città di Gaza e su quelli che erano all'epoca i suoi talâmîdh, i bambini che affollavano le sue misere scuole. "Scolari" dunque, ma maestri - allora come oggi - per il mondo.

La poesia circola ovviamente molto in rete in questi giorni, non sempre nella stessa versione. Noi ci siamo basati su questa versione, che ci sembra sia quella corretta.

Miguel Martinez, Tlaxcala

«  « «

Ô, Elèves de Gaza,

Enseignez-nous

Un peu de ce que vous savez,

Car, nous, nous avons oublié…

 

 

Apprenez-nous

À être des hommes,

Car, chez nous, les hommes

Sont devenus de la guimauve !

 

 

Enseignez-nous

Comment la pierre devient,

Entre les mains des enfants,

Un diamant précieux !

 

 

Comment la bicyclette du petit dernier

Devient une mine

Et comment le ruban de soie de la petite sœur

Devient une embuscade…

 

 

Comment la totoche du dernier-né,

S’ils la mettent en état d’arrestation,

Devient un couteau…

 

 

Ô, Elèves de Gaza,

Ne vous préoccupez pas de nos radios,

Ne nous écoutez pas !

Frappez ! Frappez !

De toutes vos forces !

Rassemblez votre courage,

Et ne vous préoccupez surtout pas de nous…

 

 

Nous ? Nous, nous sommes gens de calculs

De multiplications

Et de soustractions…

Alors : menez vos combats,

Et oubliez-nous !...

 

 

Nous, nous sommes les planqués

Du service militaire ;

Alors, apportez vos cordes…

Et pendez-nous !!

 

 

Nous sommes des morts

Qui ne possédons nulle sépulture,

Des orphelins

Sans yeux.

Nous sommes restés terrés dans nos tanières,

Et nous vous avons demandé

De combattre le dragon pour nous…

 

Devant vous, nous avons rajeuni

De mille siècles,

Et vous, vous avez grandi,

En un mois, de plusieurs siècles !

 

Elèves de Gaza,

Détournez-vous

De nos écrits ; ne nous lisez surtout pas !

 

Nous sommes vos pères :

Ne nous ressemblez pas !

 

Nous sommes vos idoles :

Ne nous adorez pas !!

 

Nous nous shootons

Au qât politique

Et à la répression.

Nous construisons uniquement des cimetières

Et des prisons.

 

 

Libérez-nous

De ce complexe de la peur qui est en nous

Et chassez de nos cerveaux

Les fumées de l’opium !...

 

 

Apprenez-nous

L’art de nous accrocher à notre Terre,

Ne laissez pas

Le Christ à sa tristesse.

 

 

Nos chers petits amours,

Que la paix soit sur vous !

Que Dieu fasse de votre journée

Du jasmin !

 

 

Des crevasses de la Terre dévastée,

Vous avez émergé,

Et vous avez semé dans nos blessures

Des anémones.

 

 

C’est la Révolution des Cahiers,

Et de l’Encre,

Alors, soyez, sur les lèvres,

Des hymnes joyeux,

 

 

Et inondez-nous

D’héroïsme et de magnificence !

 

 

Ce siècle juif n’est qu’illusion

Il ne pourra que s’effondrer, dès lors que nous aurons recouvré notre conscience !

 

 

Et vous, les Fous de Gaza,

Mille Bienvenue

À vous, les Fous,

Si c’est vous qui allez nous libérer !

 

 

L’ère de la raison politique

Est finie depuis longtemps

Enseignez-nous la folie !

Trad. Marcel Charbonnier


 

URL : http://www.tlaxcala.es/detail_artistes.asp?lg=es&reference=260


01/01/2008
 
 
 IMPRIMIR ESTA PÁGINA IMPRIMIR ESTA PÁGINA 

 ENVIAR ESTA PÁGINA ENVIAR ESTA PÁGINA

 
VOLVERVOLVER 

 tlaxcala@tlaxcala.es

HORA DE PARÍS  21:15