Discurso de/Speech at/Rede von/Discours de Leganés / Spain/Spanien/Espagne Evo Morales cierra una vieja herida / Closes an Old Wound/schließt eine alte Wunde/referme une vieille blessure
(Original en español / English translation by Machetera/Deutsche Übersetzung von Isolda Bohler/Traduction française de Thierry Pignolet)
Transcripción del discurso e introducción de Manuel Talens
En el capítulo XVII de la Historia General de las Indias (1554), el clérigo Francisco López de Gómara describe cómo Cristóbal Colón, de regreso a España tras su primer viaje al continente que años después recibiría el nombre de América, se trasladó desde Palos a Barcelona, donde por entonces se encontraban los Reyes Católicos. “Mas aunque el camino era largo y el embarazo de lo que llevaba mucho, fue muy honrado y famoso, porque salían a verle por los caminos a la fama de haber descubierto otro mundo y traer de él grandes riquezas y hombres de nueva forma, color y traje”. Sólo seis de aquellos hombres, entonces extraños para la vieja Europa, habían sobrevivido a la travesía. “Los seis indios se bautizaron, que los otros no llegaron a la corte; y el rey, la reina y el príncipe don Juan, su hijo, fueron los padrinos, por autorizar con sus personas el santo bautismo de Cristo en aquellos primeros cristianos de las Indias y Nuevo Mundo”.
Estos hechos ocurrieron en marzo de 1493, hace ahora exactamente 516 años y 5 meses, los mismos que han debido transcurrir para que un descendiente de aquellos seres infelices repita el mismo viaje a modo de desagravio, ya no en calidad de cautivo sin voz, sino como presidente lenguaraz de una república que, por fin, ha roto los últimos vínculos con el colonialismo. Evo Morales, un indígena boliviano de origen aymara, ha devuelto el golpe a la madrastra patria en representación de todos sus hermanos que sufrieron y siguen sufriendo las últimas consecuencias de aquella empresa. Es de señalar que lo ha hecho sin rencor, con los brazos tendidos, pero enumerando sus verdades alto y fuerte ante cinco mil latinoamericanos de casi todas las repúblicas y un buen puñado de españoles entusiastas. El lugar escogido para el discurso posee un claro simbolismo: Leganés no es la corte de aristócratas que da cobijo a la rancia monarquía aún reinante en el país, sino una populosa ciudad obrera de 200.000 vecinos situada en el cinturón industrial de Madrid. El domingo pasado, 13 de septiembre, el ayuntamiento de Leganés puso a la disposición del dignatario aymara su moderna plaza de toros –la Cubierta– para que en ella hablara a su antojo. Y vaya si lo hizo, con tono siempre respetuoso pero firme.
Ya desde las cinco de la tarde las gradas de la Cubierta empezaron a llenarse. Había banderas de todos los colores, hoces y martillos, pancartas reivindicativas, saludos al compañero Evo y homenajes a la revolución indígena, comunitaria, intercultural y plurinacional boliviana. Para caldear el ambiente, hubo un vistoso espectáculo de danzas folclóricas andinas, de Perú, Ecuador y Bolivia, que concluyeron con una felicísima diablada. Y, por fin, llegó al escenario Evo Morales. Sonó el himno nacional de Bolivia, que escuchó con el puño izquierdo en alto y la mano derecha sobre el corazón. Más tarde, Rafael Gómez Montoya, alcalde de Leganés; la escritora Rosa Regàs; Federico Mayor Zaragoza, antiguo director de la UNESCO, y Carmen Almendras, embajadora de Bolivia en España, dieron por turnos la bienvenida al primer jefe de Estado de América sin sangre blanca en las venas. Y cuando Evo Morales se adelantó al micrófono para pronunciar su discurso, el ambiente era ya tan festivo que, a partir de entonces y hasta que lo concluyó, no cesaron las ovaciones y los aplausos. El público bebía literalmente sus palabras, pues ya iba siendo hora de que en esta Europa sin ideas –tan correcta y domesticada que ninguno de sus dirigentes se atreve a alterar la prédica aprendida durante siglos de falsa superioridad moral– un indígena de la antigua colonia, hoy investido de responsabilidades estatales, llamara a las cosas por su nombre y dijese lo que todos ellos saben (pero nunca dicen) del colonialismo, la explotación, el saqueo, el racismo, el capitalismo, el imperialismo y la destrucción medioambiental.
Evo Morales demostró ser un cálido orador, exuberante de carisma. Su exótico español es un bálsamo popular y un revulsivo para puristas. Se hace querer, y cuánto. Habló y habló sin leer una sola cuartilla, por sus labios fluía libre la savia de Cuauhtémoc, Atahualpa, Tupac Amaru, Camilo Torres y el Che, que las raíces de su pueblo han recibido de la pachamama como alimento espiritual y, cuando dio las gracias finales a un público extático, las gradas fueron delirio y la plaza de toros de Leganés un trozo imprevisto de Bolivia. El antiguo sindicalista cocalero, educado en la escuela de la pobreza, había hecho diana en pleno corazón de la antigua metrópoli… sin espada ni cruz y sin derramar una sola gota de sangre, únicamente con el arma de la palabra. Vino, vio y venció.
El resto de su visita, lunes y martes, los ha dedicado a asuntos protocolarios, convenios económicos y diplomacia, quizá ineludibles en el mundo de la política oficial, pero de fácil archivo en el cajón de lo cotidiano. En cambio la noche mágica de Leganés sí que fue inolvidable y merece entrar con todos los honores en el panteón de la Historia, pues cerró una vieja herida que España había infligido cinco siglos atrás en la dignidad de las mujeres y los hombres de América, cuando en un viaje desde Palos a Barcelona humilló a seis indios cautivos y les negó el derecho a decir lo que pensaban de un atropello tan injusto.
Que lo sepa el neocolonialismo español y sus multinacionales: aquellos indios mudos hoy ya tienen una voz redentora, la voz del Discurso de Leganés.
Manuel Talens
* * *
Palabras de Evo Morales Ayma, Presidente constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia, en Leganés (Madrid) el 13 de septiembre de 2009
Se recomienda a los lectores que escuchen la voz de Evo Morales y las reacciones del público durante el Discurso de Leganés en este enlace mientras que, al mismo tiempo, siguen aquí abajo la trascripción fiel de sus palabras:
Honorable alcalde, Rafael Gómez, de la ciudad de Leganés, autoridades de la alcaldía, autoridades de gobierno de España, querida embajadora de Bolivia en España, saludar a todos los hermanos bolivianos. Muchas gracias por la presencia y por recibirme en esta tierra de Leganés, de España. Sorprendido por la presencia de miles y miles de bolivianos, de ecuatorianos, de uruguayos, de venezolanos, de colombianos, de hermanos peruanos, de hermanos cubanos, tanta familia latinoamericana reunida esta noche. Decirles muchas gracias por su gran movilización, esta gran integración en Europa de todos los latinoamericanos. Pero también expresar nuestro respeto al pueblo español. Muchísimas gracias por su presencia y haber organizado este gran encuentro de pueblos del mundo.
Al escuchar la intervención de una hermana y otro hermano de España, sorprendidos de su seguimiento a sus procesos de liberación en Bolivia y en Latinoamérica, sorprendido por el seguimiento a transformaciones profundas en lo social y en lo económico y en lo político. Con seguridad muchos de ustedes que están acá presentes saben cómo nos hemos organizado primero sindicalmente, socialmente, comunalmente para cambiar Bolivia y, por supuesto, para cambiar Latinoamérica. Si hablamos de cambio, uno de los cambios era justamente la liberación de los pueblos en Latinoamérica.
En Bolivia, junto a la Central Obrera Boliviana, los distintos movimientos sociales, una lucha permanente contra modelos económicos que hacían tanto daño a los bolivianos. Si recordamos la situación de las políticas implementadas durante la república, antes de la república, los pueblos indígenas originarias, quechuas, aymaras, guaraníes, una lucha permanente contra el saqueo de nuestros recursos naturales, una lucha permanente por la igualdad entre indígenas y mestizos y criollos en aquellos tiempos, por una nueva forma de vida, de igualdad en la dignidad, pero también una lucha permanente por el respeto a nuestros derechos, el derecho sobre todo de los pueblos indígenas, el sector más vilipendiado de la historia boliviana y la historia de Latinoamérica. Una dura resistencia, una rebelión a un Estado colonial, una rebelión de los pueblos contra el saqueo de nuestros recursos naturales, una rebelión permanente contra las formas de sometimiento. Y esas luchas, quiero decirles, hermanas y hermanos de Bolivia, no han sido en vano, de una lucha sindical, de una lucha social, de una lucha comunal pasamos a una lucha electoral.
Yo me acuerdo perfectamente cuando llegué al Chapare el año 1980, cuando habían negociaciones con gobiernos y cuando los dirigentes sindicales, ex dirigentes sindicales llevaban planteamientos de cambios estructurales, la respuesta de los gobiernos neoliberales era que los campesinos, los indígenas no teníamos derecho a hacer política y nuestras propuestas de cambio en el temario o la agenda de las negociaciones eran cuestionadas, que eran de carácter político, y yo me acuerdo que se nos decía, yo era el delegado de base, y les decían, ustedes son propuestas políticas y eso no se atiende, la política del movimiento campesino indígena en la zona del trópico de Cochabamba nos decían que es hacha y machete, es decir, el trabajo, y no teníamos derecho a hacer política. Y en el altiplano era pala y pico, pala para trabajar o picota también para trabajar. Y poco a poco ese movimiento social va rompiendo el miedo a la política. Unos pocos tenían derecho a hacer política y las mayorías, obreros y originarios, no teníamos derecho a hacer política, y cuando algún obrero, minero, en las décadas de sesenta, setenta, ochenta hacían política eran acusados de comunistas, saludamos al Partido Comunista de España, al Partido Socialista, saludamos a los humanistas presentes, muchas gracias por haberme enseñado a defender la vida, hemos tenido tantos encuentros, pero quiero que sepan, hermanas y hermanos de Latinoamérica, de Europa, movimientos sociales de este continente, nuestros dirigentes sindicales, en estas décadas sesenta, setenta eran acusados de comunistas y perseguidos, los golpes de Estado, golpes militares, para acabar con los dirigentes sindicales del sector minero. Por tanto, la doctrina del imperialismo norteamericano era acusarlos de comunistas y, con ese motivo, mineros, masacres en centros mineros y cuántos dirigentes hermanos mineros escaparon exiliados a veces a Europa. Quiero expresar mi profundo respeto y admiración por acoger a muchos de los hermanos mineros, campesinos que escaparon hacia Europa para poder sobrevivir. Seguramente son los gobiernos humanistas, comunistas, socialistas han acogido acá como asilados políticos.
Viene después la otra doctrina, que ya era de lucha contra el narcotráfico. Me acuerdo perfectamente en la década ochenta, noventa que los dirigentes sindicales eran narcotraficantes, otra persecución por el imperio, y a partir del 11 de septiembre del 2001 los dirigentes sindicales acusados de terroristas. Seguramente deben recordar algunos hermanos que unos decían que Evo Morales era Bin Laden andino, que los cocaleros los talibanes, y con ese pretexto, con otra doctrina política de coca cero, cómo expulsar al movimiento campesino de la zona productora de coca, y decir, quiero que se me entienda, que hemos soportado permanentes intervenciones, a veces hasta de carácter militar para atacar esa rebelión de nuestros pueblos en Latinoamérica. Esas luchas, sean de obreros o indígenas, esas luchas de mestizos, esas luchas de intelectuales como Marcelo Quiroga Santa Cruz, esas luchas de padres revolucionarios como Luis Espinal, un español que dio su vida por los pobres de Bolivia y, como Luis Espinal, esa lucha de militares patriotas como Germán Busch, como teniente coronel Gualberto Villarroel, yo quiero decirles, hermanas y hermanos, no han sido en vano. Una lucha, por supuesto, pacífica, democrática, para llegar al gobierno, al Palacio Quemado, desde ahí cambiar políticas económicas, políticas sociales. Algún resultado quiero que escuchen, hermanas y hermanos bolivianos: desde el año 1940 Bolivia nunca tenía superávit fiscal, hasta el 2005, antes de que sea presidente. Después de que en 2006 nacionalizamos, recuperamos los hidrocarburos, en Bolivia el primer año de nuestro gobierno, 2006 con superávit fiscal. Ya se acabó este Estado mendigo que se prestaba plata hasta para pagar aguinaldos en Bolivia. El año 2005 las reservas internacionales de Bolivia eran de mil setecientos millones de dólares. Anteayer hemos estado en el Banco Central de Bolivia firmando un préstamo interno y el presidente del Banco Central de Bolivia me informa que ahora tenemos ocho mil quinientos millones de reservas internacionales. De mil setecientos a ocho mil quinientos millones de dólares de reservas internacionales. Imagínense, hermanas y hermanos, durante los veinte años de gobierno neoliberal, cuánta plata se ha ido, y dónde se ha ido, seguramente a economistas, expertos en temas finanzas en Europa y España y Latinoamérica. Yo quisiera que me ayuden investigando el saqueo de nuestros recursos naturales. Cuánta plata ha perdido Bolivia o Latinoamérica, en los últimos años cuánta plata hemos perdido, al margen de tantos beneficios sociales, no serán muchos pero un alivio para muchas familias bolivianas. Ahí están reservas y ahí está el superávit.
Desde el año pasado ya nos comunicaron que había una crisis económica del capitalismo, una crisis financiera. Nos han metido miedo, nos han traído el miedo a ver cómo enfrentarlas. Yo pensé de verdad, hermanas y hermanas, que iba a afectar demasiado esta crisis financiera. Pensé que no iba a haber superávit comercial. Quiero decirles, hermanas y hermanos bolivianos, al 30 de julio de este año la balanza comercial positivo con trescientos millones de dólares. Nunca había una balanza comercial positivo para Bolivia. Y por eso, hermanas y hermanos, estoy convencido que los cambios estructurales en democracia y cuando hay algún sector que se opone, es mejor someterlos ante el pueblo boliviano, el referéndum. Ahora, los bolivianos, bolivianas no solamente tienen derecho a elegir a sus autoridades nacionales o autoridades departamentales, como también autoridades municipales. Ahora el pueblo boliviano tiene derecho a decidir mediante cualquier referéndum políticas económicas para el pueblo boliviano. Son los referéndums que antes nunca había. Pero también, gracias a la nueva Constitución política del Estado boliviano, los bolivianos, bolivianas no sólo tienen derecho a elegir a sus autoridades nacionales, departamentales o municipales o a los parlamentarios. Ahora con el voto del mismo pueblo tienen derecho a revocar si hay algún presidente, vicepresidente, algún parlamentario, algún prefecto o algún alcalde hace mal por su tierra, tienen derecho a revocar con su voto. Ésa es la profunda democracia que no solamente es representativa, es participativa de donde toma decisiones con su voto la conciencia del pueblo boliviano. Pero también quiero decirles, hermanas y hermanos, las normas, los procedimientos para administrar un Estado es posible cambiar en Bolivia. Por primera vez en ciento ochenta y tres años de vida republicana el pueblo boliviano aprueba una nueva Constitución, que antes nunca ha habido eso, sólo la clase política, los partidos o finalmente el partido que tenía representación parlamentaria tenían derecho a hacer reformas de la Constitución. Ahora, el pueblo con su voto aprueba una nueva Constitución del Estado boliviano. Es decir, cambiamos hasta constituciones.
Yo quiero decirles, hermanas y hermanos, tenemos una gran debilidad, que es el cambio de la mentalidad de los funcionarios públicos. Todavía algunos no entienden qué es ser funcionario público. Yo decía, no necesito simples funcionarios públicos, yo necesito revolucionarios al servicio del pueblo boliviano y encontrar personas que estén al servicio del pueblo cuesta todavía. Hay una mentalidad, una mentalidad yo diría colonial, una, una herencia del padrinazgo, del patrón, del saqueador, del explotador, que esa mentalidad no fácilmente se puede cambiar, es una de las debilidades que tiene todavía Bolivia. Sin embargo, pese a estas debilidades empezamos a cambiar, no es suficiente, con seguridad seguirá siendo importante la participación de los movimientos sociales en estas transformaciones profundas. Hace momento nuestro canciller de España me decía, en Bolivia hay mucha movilización, es elección y elección, es campaña por los referéndums, a veces revocatorio, a veces para aprobar la nueva Constitución. Yo le respondía que antes era golpes y golpes militares, ahora son elecciones y elecciones. Me quedo muy contento, aunque hayan cada año elecciones, referéndums, pero no golpes de Estado.
Pero también quiero decirles, en nuestra nueva Constitución política del Estado boliviano, aprobado por el pueblo boliviano, no se permitirá, no se permite ninguna base militar extranjera, menos de Estados Unidos. Y quiero que me entiendan los hermanos de Europa, de España. En Latinoamérica, donde hay una base militar de Estados Unidos hay golpes militares, no se garantiza la paz, no se garantiza la democracia, y hablo con mucha propiedad, porque he sido víctima permanente en la década de noventa, parte de ochenta, parte de la década del dos mil sobre la presencia de uniformados armados extranjeros, especialmente de Estados Unidos. Felizmente, gracias a la conciencia del pueblo boliviano ha terminado. He de pedir a los movimientos sociales de Europa y del mundo: ayúdennos a acabar con las bases militares en Latinoamérica. Todo por la vida, todo por la democracia y todo por una paz y justicia social.
Muchas gracias, hermanas y hermanos, creo que más me quieren en España que en Bolivia, muchas gracias. Estoy seguro, hermanas y hermanos, el proceso de liberación, proceso de transformaciones profundas no solamente en Bolivia, sino en Latinoamérica, es camino sin retorno. Los procesos de transformaciones en democracia es imparable en Bolivia. ¿Por qué digo esto? Ustedes, como hermanos que viven acá, deben estar informados, varias veces grupos de neoliberales de la derecha fascista, racista, intentaron sacarme del gobierno y me acuerdo perfectamente. El primer año de mi gobierno qué dijeron, dijeron, pobre indiecito, estará unos tres, cuatro, cinco, seis meses, no va a poder gobernar y después se va a ir, lo van a sacar. Era en 2006. Llega el 2007, ¿qué dijeron estos grupos? Creo que este indio se va a quedar por mucho tiempo, hay que hacer algo. 2008. 2008 hicieron algo. ¿Y qué era ese algo? Primero intentar de sacarme con el voto del pueblo boliviano, el revocatorio. Yo acepté, vamos al revocatorio. Ustedes saben que ganamos las elecciones con 54 %. En este revocatorio el pueblo boliviano nos ha ratificado con 67 %. Cuando fracasaron, cuando fracasaron con el revocatorio o hacerme revocar con la conciencia del pueblo, el año pasado intentaron un golpe de Estado civil, no militar. Y ahí quiero saludar a los países de Europa, defensores de la democracia, a UNASUR, a las Naciones Unidas de defender la democracia, con su golpe de estado civil prefectoral fracasaron. Y ahí viene el gran triunfo del pueblo boliviano en lo político y en lo constitucional. Y este año, gracias a la fuerza y a la conciencia del pueblo ha aprobamos la nueva constitución. Ahora tenemos la obligación de aplicar y de implementar esta nueva Constitución política del Estado boliviano, que de verdad algunos países de Europa me dicen que en lo social, en los derechos sociales nuestra Constitución es más avanzada hasta en algún país de Europa.
Y ¿de qué derechos hablamos? No solamente estamos hablando de los derechos individuales, no solamente hablamos de los derechos políticos, se respetan los derechos colectivos como también privados en esta nueva Constitución Política del Estado boliviano. Por ejemplo, todos los servicios básicos es un derecho humano, si es un derecho humano no puede ser de negocio privado, sino de servicio público.
Hermanas y hermanos, puedo comentar bastante de esta nueva Constitución del Estado boliviano, pero también estoy seguro y todavía algunas demandas no hemos podido resolver, especialmente del servicio exterior. Yo encontré el Estado boliviano, ahora conocido mundialmente como Estado plurinacional, en este Estado plurinacional está la diversidad de los seres humanos que habitan en esa tierra de patria como es Bolivia. Encontré, por ejemplo, apenas a dos en España, en Madrid y Barcelona. Ahora creamos otro consulado en Murcia, sé que no es suficiente, estamos conversando cómo ampliar los consulados por lo hemos en seis, en cuatro o cinco ciudades de España incluido en las Islas Canarias, Tenerife o finalmente Mallorca, Menorca, que a veces pude visitar, hermanas y hermanos, para atender el problema que tenemos, el tema de las migraciones y la documentación correspondiente. Pero también quiero decirles, hermanas y hermanos, seguramente desde la embajada en España, donde todos los consulados van informando gracias a la comprensión del gobierno español, la atención y algunos temas importantes. El tema, por ejemplo, de las licencias para conducir están muy avanzadas, inclusive un convenio de voto recíproco, es decir, los residentes bolivianos en España podrán tener derecho a votar en la elección de las alcaldías. Esperamos concretar eso en esta visita, ese voto en España.
Un tema que ha sido una permanente preocupación, el voto en el exterior. Quiero que sepan, hermanas y hermanos, desde el palacio mandamos un proyecto de ley el 2006 al Congreso Nacional. Felizmente la Cámara de diputados aprobaron el voto en el exterior sin ninguna limitación. Pero desde el 2006 hasta el 2009 no se ha aprobado en el Senado y ustedes saben por demás por qué no la han aprobado en el senado, si los senadores neoliberales tienen mucho miedo a los hermanos que abandonaron Bolivia en busca de mejores condiciones de vida. Por fin tanta presión en Bolivia, Argentina, sé que aquí se movilizaron para presionar al Congreso nacional, la aprobación de una ley que permitan el voto exterior, se ha aprobado por primera vez y no tanto como quisiera yo. Se aprobaron que un cierto límite, pero será limpio eso, hermanas y hermanos, el momento que haya congresistas que compartan sentimientos de muchos hermanos que viven en el exterior, ahí lo dedicaremos para que el voto del extranjero no sea limitado. Yo no estoy de acuerdo con limitar, eso es una forma de atentar contra los derechos humanos, el derecho de los ciudadanos bolivianos que viven en el exterior. Pero empezaremos este año, este año con el voto exterior, aunque limitado.
Hermanas y hermanos, hace un momento escuchaba sobre el tema de la migración. Yo quiero decirles a los países de Europa y del mundo, especialmente de Europa, a los gobiernos que serátambién un debate, cómo antes europeos, españoles llegaban a Bolivia y nuestros abuelos nunca dijeron que eran ilegales. Ahora que los latinoamericanos vienen a Europa no pueden ser declarados ilegales, porque todos, todos tenemos derecho a habitar en cualquier parte del mundo, todos tenemos derecho a habitar en cualquier parte del mundo, respetando las normas de cada país, pero declararnos ilegales es un gran error, eso es mi diferencia de las Naciones Unidas. Felizmente van sumándose muchos países a nuestras propuestas, esperamos pronto desde las Naciones Unidas planteen normas que permitan que esos llamados inmigrantes reconocidos como personas legales, repito, respetando las normas de cada país, ser inversionistas o personas que vienen a buscar mejores condiciones de vida, tengan por seguro, hermanas y hermanos, será otra batalla, otra batalla para que nuestras hermanas y hermanos, sean europeos en Bolivia, Latinoamérica o otros latinoamericanos en Europa. Tienen que ser declarados como personas legales que con su esfuerzo viven trabajando, viven para mejorar su situación económica y social.
Hay otro tema central, hermanas y hermanos, el tema del medio ambiente. Seguramente están muchos paceños acá. Imagínense el Chacaltaya, nuestro Chacaltaya ya no hay nevada. En Potosí, Chorolque ya no tiene nevada, seguro que están algunos potosinos. Esas montañas del altiplano boliviano, del altiplano paceño, día que pasa van perdiendo su poncho blanco. Nos preguntamos quién es el responsable. Los modelos de desarrollo capitalista, la exagerada e ilimitada industrialización de algunos países del Occidente. Sin embargo, este problema afecta a la humanidad. Por eso quiero decirles, yo llegué a la conclusión, a la siguiente conclusión: en este momento, en este nuevo milenio, es más importante defender el derecho de la madre tierra que el derecho del ser humano. Si no defendemos el derecho de la madre tierra de nada servirá sólo defender el derecho humano. A los hermanos humanistas, a tantos movimientos sociales, agrupaciones, intelectuales, personalidades que se dedican a defender el medio ambiente, por tanto la madre tierra, quiero decirles, unámonos, juntémonos, ayúdennos a los presidentes, a los gobiernos que defienden el derecho de la madre tierra y todos defendamos el medio ambiente, por tanto, el derecho a la tierra, el defender el planeta tierra para salvar a la humanidad. Si no nos juntamos, si no nos orientamos, si no trabajamos juntos, de acá a veinte, treinta, cincuenta años, ¿cuál será la situación de cualquier ser humano? Quiero decir, sea de un indígena, obrero o un empresario, un transnacional, no está seguro su vida. La única forma de garantizar, garantizar la vida de los seres humanos que habitamos en este planeta tierra es defendiendo la madre tierra.
Es oportuno asumir una enorme responsabilidad y todos tenemos esa noble sagrada tarea de defender el medio ambiente. Hago una convocatoria a los países llamados industrializados, que empiecen a pensar seriamente de cancelar una deuda climática, una deuda histórica por haber hecho mucho daño por el medio ambiente. Siento que en este milenio debemos asumir esa responsabilidad para defender a la humanidad.
Hermanas y hermanos, yo sé que ustedes vienen de muchos sectores, vías. Saludo a hermanos que vienen de distintas ciudades a vernos, a saludarnos, a aplaudirnos juntos todos, a los hermanos que vienen de las islas, a compañeros latinoamericanos que vienen a compartir este momento y a los organizadores, agradecer al alcalde de Leganés por permitirnos concentrarnos. Por mi parte, quiero decirles, hermanos, hermanas, muchísimas gracias a todos. Hasta pronto, seguiremos trabajando por la igualdad, por la dignidad y el bien de los bolivianos y de todos los latinoamericanos, por su liberación que se gesta desde Sudamérica. Muchísimas gracias.
Manuel Talens es escritor y traductor español. Pertenece a los colectivos de Rebelión y Tlaxcala.
Transcription of speech, with introduction by Manuel Talens, translated by Machetera
In chapter XVII of the Historia General de las Indias (1554) [General History of the Indies], the cleric Francisco López de Gómara described how when Christopher Columbus returned from the continent that years later would be named America, he went from Palos to Barcelona, where the Catholic Kings could be found. “Although the road was long and filled with obstacles, he was very honored and well-known, because they came to see him for having discovered another world and having brought great wealth from there as well as new kinds and colors of differently dressed men.” Just six of those men, strangers to old Europe, had survived the voyage. “The six Indians were baptized, since the others didn’t make it to the court; and the king, the queen and the prince, don Juan, their son, were the godparents, personally authorizing Christ’s sanctified baptism for those first Christians from the Indies and the New World.”
These events took place in March, 1493, exactly 516 years and five months ago, the same period of time it took for a descendant of those unhappy human beings to repeat the same voyage, this time to undo the damage, and this time not as a voiceless captive, but as an articulate president of a republic that at last, has broken the last bonds of colonialism. Evo Morales, an indigenous Bolivian Aymaran, has returned the blow to the stepmother homeland, in the name of all his brothers who suffered and continue to suffer the latest consequences of that enterprise. That is, he has returned it without rancor, with arms extended, yet speaking the truth loudly and clearly before five thousand Latin Americans from practically all the republics and a good handful of Spanish enthusiasts as well. The place chosen for the speech was clearly symbolic: Leganés is not the court of aristocrats giving cover to the rancid monarchy which still rules in Spain, but a crowded working class city of 200,000, situated within Madrid’s industrial belt. Last Sunday, September 13th, the municipality of Leganés made its modern bullring– la Cubierta - available to the Aymaran leader, so that he might speak as he wished. And speak he did; in a tone that was always respectful, but firm.
Starting at five p.m., the tiers within La Cubierta began to fill. There were flags of every color, hammers and sickles, posters greeting compañero Evo, paying homage to the indigenous, community based, intercultural and multinational Bolivian revolution. To warm up the crowd, there was a gorgeous display of Andean folk dancing, from Perú, Ecuador and Bolivia, which concluded with the marvelous diablada.[1] And at last, Evo Morales arrived. The national anthem of Bolivia began, to which he listened with his left fist stretched high and his right hand over his heart. Later, Rafael Gómez Montoya, the mayor of Leganés; the writer Rosa Regas; Federico Mayor Zaragoza, a former director of UNESCO, and Carmen Almendras, the Bolivian ambassador to Spain, took turns welcoming the first head of state from America without white blood in his veins.
When Evo Morales approached the microphone to give his speech, the atmosphere was already so festive that from that moment on, until he finished, the applause and standing ovations never ceased. The public literally drank in his words, now that Europe has become a place bereft of ideas – so correct and domesticated that none of its leaders would dare to alter the sermon learned over centuries of false moral superiority – an indigenous man from the former colony, today invested with state responsibilities, called things by their name and said what all of them know (but never say) about colonialism, exploitation, looting, racism, capitalism, imperialism and environmental destruction.
Evo Morales proved to be a warm speaker, exuding charisma. His exotic Spanish is an elixir for the people, at the same time that it aggravates purists. He compels one to love him, and how. He spoke and spoke without looking at a single piece of paper, and from his lips flowed the knowledge of Cuauhtémoc, Atahualpa, Tupac Amaru, Camilo Torres and Che, that his people have received as a spiritual nourishment at their roots, from pachamama, and when he gave his final thanks to an ecstatic public, the tiers in the bullring were filled with delirious joy and it became a sudden extension of Bolivia. The former cocalero union leader, educated in the school of poverty, had scored a bullseye in the heart of the old metropolis…without a sword or a cross, and without spilling a single drop of blood; armed only with the word. He came, he saw, he conquered.
The rest of his visit, Monday and Tuesday, was dedicated to affairs of protocol, economic agreements and diplomacy, perhaps unavoidable in the official political world, but easy to file away in the process of everyday affairs. On the other hand, the magical night at Leganés was indeed unforgettable and deserving of entry with all the honors in history’s Pantheon, closing as it did, the old wound that Spain had inflicted five centuries before upon the dignity of the women and men of America, when in a trip from Palos to Barcelona, six captive Indians were humiliated and denied the right to say what they thought of such an unjust violation.
Present day neo-colonialism and its multinationals should know something: today those mute Indians have a redemptive voice; the voice of the Speech at Leganés.
Manuel Talens
* * *
Speech by Evo Morales Ayma, Constitutional President of the Pluri-national State of Bolivia, at Leganés (Madrid), September 13, 2009
Listen to Evo Morales and the public reaction to his speech at Leganés, here: link Transcription follows (in English):
Honorable Mayor, Rafael Gómez, the city of Leganés, city officials, Spanish government officials, beloved Ambassador of Bolivia in Spain, greetings to all our Bolivian brothers. Many thanks for your presence and for receiving me here in Leganés, in Spain. I’m surprised by the presence of thousands and thousands of Bolivians, Ecuadorans, Uruguayans, Venezuelans, Colombians, Peruvian brothers, Cuban brothers, so many Latin Americans here together tonight. I want to give you my greatest thanks for this great mobilization, this great integration of all Latin Americans in Europe. But I also want to express our respect to the Spanish people. Thank you very much for your presence and for having organized this large meeting of people of the world.
On listening to the speeches given by various sisters and brothers from Spain, I’m surprised by how they’ve followed the process of liberation in Bolivia and in Latin America, surprised by their following of the deep social, economic and political transformations. Surely many of you here now know how we organized, first through the unions, socially and communally, in order to change Bolivia, and of course, to change Latin America. If we speak of change, one of the changes, justly, is the liberation of the people of Latin America.
In Bolivia, together with the Bolivian Worker’s Central, the different social movements, [it is] a permanent struggle against the economic models that have so damaged Bolivians. If we recall the situation of the policies implemented during the republic, before the republic, the original indigenous people, the Quechua, Aymara, the Guaraní, it is a permanent struggle against the looting of our natural resources, a permanent struggle for equality between indigenous, mestizos and criollos of those times, for a new way of life, of equality and dignity, but also a permanent struggle for the respect of our rights, the right above all of the indigenous people, the most abused sector in Bolivian history and the history of Latin America. A tough resistance, a rebellion against the colonial State, a rebellion of the people against the looting of our natural resources, a permanent rebellion against the forms of subjugation. And these struggles, I want to tell you, brothers and sisters of Bolivia, have not been in vain; from the union struggle, the social struggle, the communal struggle we went to an electoral struggle.
I remember perfectly well when I arrived at Chapare in 1980, when there were negotiations with the governors and when the union leaders, ex-union leaders brought up the idea of structural changes, and the response of the neoliberal governors was that the campesinos, the indigenous, had no right to political action and that our proposals to change the subject or the agenda of the negotiations were questioned, that they were of a political character. I remember that they told us (I was a delegate from the base), they told us, you are making political proposals and they will not be heard; they told us that the politics of the indigenous campesino movement in the tropical zone of Cochabamba were the axe and the machete. In other words, manual labor, and we did not have the right to political action. And in the altiplano, it was the shovel and the hoe; the shovel to work and the hoe to work as well. Little by little that social movement went about breaking the fear of politics. A few had the right to political action and the majority, the workers and laborers, we didn’t have that right and when a worker, a miner, during the sixties, seventies, eighties acted politically, he was accused of being a communist. We salute the Spanish Communist Party, the Socialist Party, we salute the humanists here, many thanks for having taught me how to defend life. We’ve had so many meetings, but I want you to know, brothers and sisters of Latin America, of Europe, social movements of this continent, our union leaders, in the ‘60’s and ‘70’s they were accused of being communists and persecuted, the coups d’etat, the military coups, in order to do away with the union leaders from the mining sector. So then, the doctrine of North American imperialism was to accuse them of being communists, and with that motive, there were massacres in the mining centers and many of the brothers who were mining leaders escaped, sometimes to Europe. I want to express my deep respect and admiration for the accommodation that was given to many of those mining brothers, campesinos who escaped to Europe in order to survive. Surely the humanist, communist, socialist governments have given them the shelter here of political asylum.
Afterwards there came another doctrine. This was the fight against drug trafficking. I remember perfectly well how in the eighties and nineties, the union leaders were [called] drug traffickers, another persecution by the empire, and after September 11, 2001, the union leaders were accused of being terrorists. Surely some brothers will recall that some said that Evo Morales was the Andean Bin Laden, that the cocaleros were the Taliban, and with this pretext, [came] another political doctrine of zero coca, as a way of expelling the campesino movement from the coca producing zone, and to say – I want you to understand me – that we’ve borne permanent interventions, at times of a military character, to attack this rebellion of our people in Latin America. These struggles, whether they be of workers or indigenous, these mestizo struggles, these struggles of intellectuals such as Marcelo Quiroga Santa Cruz, these struggles of revolutionary fathers such as Luis Espinal, a Spaniard who gave his life for the poor of Bolivia and, like Luis Espinal, this struggle of military patriots such as Germán Busch, such as Lieutenant Colonel Gualberto Vallarroel, I want to tell you, brothers and sisters, it has not been in vain. A struggle, of course, peaceful, democratic, in order to reach the government, the Palacio Quemado,[2] and from there to change economic and social policy. Something happened, I want you to listen, Bolivian sisters and brothers: since 1940, Bolivia has never had a fiscal surplus, not until 2005, before I became president. Afterwards, in 2006, we nationalized and recovered our hydrocarbons, and in Bolivia in the first year of our government, 2006, we had a fiscal surplus. Bolivia’s status as a beggar, that had to borrow money to come up with petty cash, is over. In 2005 Bolivia’s international reserves were $1.7 billion. The day before yesterday, we were at the Bolivian Central Bank signing an internal loan and the president of the Central Bank of Bolivia told me that now we have $8.5 billion in international reserves. From $1.7 billion in international reserves. Imagine, sisters and brothers, during the twenty years of neoliberal government, how much money went out and where it went, surely to economists, experts in financial subjects in Europe and Spain and Latin America. I’d like you to help me investigate the looting of our natural resources. How much money has Bolivia or Latin America lost, in recent years, how much money have we lost, at the expense of so many social benefits? It wouldn’t take much but it would be a relief for many Bolivian families. Now we have the reserves and now we have the surplus.
Since last year we’ve been told that there’s an economic crisis of capitalism, a financial crisis. They’ve frightened us, they’ve brought fear to see how we will face it. I thought truthfully, sisters and brothers, that this financial crisis would affect us terribly. I imagined we’d not have a commercial surplus. I want to tell you, Bolivian sisters and brothers, that on July 30 of this year, the positive commercial balance was $300 million. Bolivia has never had a positive commercial balance. And this is why, sisters and brothers, I’m convinced about democratic structural changes, and when there is a sector in opposition, it’s better to take it to the Bolivian people, in a referendum. Now, Bolivians don’t only have the right to choose their national leaders or their departmental leaders, in addition to municipal leaders. Now the Bolivian people have the right to decide through any referendum, economic policies for the Bolivian people. They are referendums that we never had before. But also, thanks to the new political Constitution of the Bolivian state, Bolivians don’t only have the right to select their national, departmental, municipal or parliamentary leaders. Now with the vote, the same people have the right to revoke any president, vice-president, parliamentarian, prefect or mayor doing badly in their area, they have the right to revoke them through their vote. This is a deep democracy that is not just representative, it is participative, where decisions are taken with the vote of the conscience of the Bolivian people. But I also want to tell you, sisters and brothers, the norms, the procedures to administer the state may also be changed in Bolivia. For the first time in 183 years of republican life, the Bolivian people approved a new Constitution; that had never before been done, it was only the political class, the parties or in the end, the party with parliamentary representation who had the right to make reforms to the Constitution. Now the people with their vote have approved a new constitution for the Bolivian state. That is, we even change Constitutions.
I want to tell you, sisters and brothers, we have a great weakness, which is changing the mentality of public officials. There are still some who do not understand what it means to be a public official. I’ve said, I don’t need ordinary public officials, I need revolutionaries at the service of the people. There’s a mentality, I’d call it a colonial mentality, an inheritance of paternalism, of bosses, of looters, of exploiters; that mentality is not easily changed and it’s one of the weaknesses that Bolivia still has. However, despite these weaknesses we are beginning to change, it’s not enough, surely the participation of the social movements in these profound transformations will continue to be important. Recently our foreign minister from Spain said to me, “There’s a lot of movement happening in Bolivia, election after election, campaigns for referendums, sometimes revocations, sometimes to approve a new Constitution.” My answer was that before, there were coups and military coups, now there are elections and elections. I am very content, although there may be elections and referendums every year, but not coups d’etat.
But I also want to tell you, in our new political Constitution of the Bolivian state, approved by the Bolivian people, no kind of foreign military base whatsoever, even less one from the United States will be allowed. And I want you, brothers from Europe, from Spain, to understand me. In Latin America, where there are U.S. military bases, there are military coups, the peace is not guaranteed, democracy is not guaranteed, and I speak with great authority, because I have been a permanent victim throughout the ‘90’s and part of the ‘80’s, part of first decade of this century, of the presence of foreign armed military, particularly from the United States. Happily, thanks to the conscience of the Bolivian people, that has come to an end. I must ask the social movements of Europe and the world: help us to do away with military bases in Latin America. All in the interest of life, democracy and peace and social justice.
Thank you very much, sisters and brothers, I think you care for me more here in Spain than in Bolivia, thanks very much. I’m sure, sisters and brothers, the process of liberation, the process of profound transformation, not only in Bolivia, but in Latin America, is a one way path. The process of transformations in democracy is unstoppable in Bolivia. Why do I say this? You, as brothers who live here, ought to be aware, a number of times neoliberal groups from the fascist, racist rightwing, tried to remove me from the government and I remember it perfectly. The first year of my government, they said, poor little Indian, he’ll be there three, four, five, six months, he won’t be able to govern and then he’ll go, they’ll get rid of him. That was in 2006. In 2007, what did these groups say? I believe that this Indian is going to stay quite awhile, something’s got to be done. 2008. In 2008 they did something. And what did they do? First they tried to get me out by the vote of the Bolivian people – the vote to revoke my mandate. I accepted: let’s go to a vote. You know that we had won the elections with 54%. In this revocation referendum the Bolivian people ratified us by 67%. When they failed at that, when the revocation failed and they couldn’t revoke me through the conscience of the people, last year they tried with a civil, not military coup d’etat. And now I’d like to salute the European countries, defenders of democracy, UNASUR, and the United Nations for defending democracy – with their civil prefectural coup d’etat they failed as well. And so we have the great triumph of the Bolivian people in politics and constitutionally. And this year, thanks to the efforts and conscience of the people, a new Constitution has been approved. Now we are obliged to apply and implement this new political Constitution of the Bolivian state, which honestly, some European countries tell me that in regard to its social rights, is more advanced than any European country.
And of what rights do we speak? We’re not just talking about individual rights, we’re not just talking about political rights; this new political constitution of the Bolivian state also respects collective rights. For example, all basic services are a human right, and if it is a human right, it may not be a private business, but a public service.
Sisters and brothers, I can talk a lot about this new Constitution of the Bolivian state, but I’m also sure that there are some demands that we’ve been unable to resolve, particularly in foreign service. I found that the Bolivian state, as it is now known worldwide, is the pluri-national state; in this pluri-national state is the diversity of the human beings who inhabit this land of Bolivia. I found, for example, barely two [Bolivian consulates] in Spain, in Madrid and Barcelona. Now we are opening another consulate in Murcia – I know it’s not sufficient; we’re talking about extending the consulates to six, in four or five cities in Spain, including the Canary Islands, Tenerife, or finally, Majorca, Menorca, that at times I’ve been able to visit, sisters and brothers, to attend to the problem that we have, the subject of migration and corresponding documentation. But I also want to tell you, sisters and brothers, surely from the embassy in Spain, where all the consulates report, thanks to the understanding of the Spanish government, about certain important subjects. The subject, for example of drivers’ licenses is well underway, even an agreement about reciprocal voting; that is, Bolivians resident in Spain may have the right to vote in municipal elections. We hope to reach agreement on that during this visit, the vote in Spain.
A subject that has been a permanent concern; the vote from abroad. I want you to know, sisters and brothers, that from the [presidential] palace, we are directing a project that resulted from a 2005 law in the National Congress. Happily, the chamber of deputies approved the vote from abroad without any limitation. But from 2006 to 2009 the Senate has not approved it and you know furthermore, why the Senate has not approved it: the neoliberal Senators are very afraid of the brothers who left Bolivia in search of better living conditions. At last, with so much pressure in Bolivia and Argentina, I know that here you’ll also mobilize to pressure the National Congress to approve a law that will allow for voting outside Bolivia, that was approved for the first time, even though it’s not as extensive as I wanted. It was approved up to a certain limit, but that will be fixed, sisters and brothers, the moment in which congressional representatives who share the feelings of many brothers who live outside Bolivia, now we’ll dedicate ourselves to seeing that the vote from abroad is not limited. I am not in agreement with the idea of limiting it; it’s a way of moving against human rights, the right of Bolivian citizens living abroad. But we will start this year, this year with the foreign, although limited, vote.
Sisters and brothers, until now you’ve listened to the subject of migration. I want to tell the countries of Europe and the world, especially of Europe, its governments, that there will also be a debate, as before, Europeans, Spaniards, came to Bolivia and our grandfathers never said they were illegal. Now that Latin Americans come to Europe they cannot be declared illegal, because everyone, we all have the right to inhabit any part of the world, we all have the right to live in any part of the world, respecting the norms of each country, but to declare us illegal is a great mistake; this is where I differ from the United Nations. Happily many countries are joining us in our proposals, and we hope that soon the United Nations will establish norms that will allow for these so-called immigrants to be recognized as legal persons, I repeat, respecting the norms of each country, whether they are investors or people who come looking for better living conditions, rest assured, sisters and brothers, this will be another battle, another battle for our sisters and brothers, whether they are Europeans in Bolivia, Latin America or Latin Americans in Europe. They must be declared legal persons who live by their labor, who live to improve their economic or social condition.
There’s another central subject, sisters and brothers, the subject of the environment. Surely there are plenty of Paceños[3] here. Imagine that Chacaltaya, our Chacaltaya has no more snow. In Potosí, Chorolque, there’s no more snow – I’m sure there are Potosinos here as well. These mountains of the Bolivian altiplano, of the La Paz altiplano, are daily losing their white poncho. We must ask ourselves who’s responsible. The capitalist development model, the exaggerated and unlimited industrialization of certain western countries [is responsible]. However, this problem affects all of humanity. Therefore I want to tell you, I’ve reached the conclusion, the following conclusion: right now, in this new millennium, it’s more important to defend the rights of mother earth than the rights of human beings. If we don’t defend the rights of mother earth, it’s useless to defend human rights. To our humanist brothers, to so many social movements, groups, intellectuals, personalities who dedicate themselves to defending the environment, as well as mother earth, I want to say, let’s come together, let’s work together, let’s help our presidents, our governments who defend the rights of mother earth and everyone who defends the environment, as well as the rights of the earth; defending planet earth in order to save humanity. If we do not come together, if we do not orient ourselves, if we don’t work together, 20, 30, 50 years from now, what will be the situation of any human being? I mean, whether they’re indigenous, laborers, business owners, corporations, life is not assured. The only way to guarantee the life of the human beings who inhabit this planet earth is by defending mother earth.
It’s time to take on this huge responsibility and we all have this noble and sacred assignment of defending the environment. I call on the so-called industrialized countries to begin to think seriously of canceling the climate debt, a historical debt resulting from having caused so much damage to the environment. I feel that in this millennium we must assume this responsibility in order to defend humanity.
Sisters and brothers, I know that you have come from many different places. Greetings to brothers who came from faraway cities in order to see us, to greet us, to applaud with everyone here, to the brothers who came from the islands, to the Latin American compañeros who came to share this moment and to the organizers, thank you to the mayor of Leganés for allowing us to gather here. For my part, I want to tell you, brothers, sisters, thank you very much for everything. Until we meet again, we will continue working for equality, for dignity and for the good of Bolivians and all Latin Americans, for their liberation that is beginning in South America. Thank you very much.
[1] The Diablada is a South American dance that was created in the Andean Altiplano but holds auto sacramental origins in Spain. The dance is practised throughout the Andean region, and is an important part of the cultural festivities of the nations of Peru, Bolivia, and Chile. The dance stands prominent during the Fiesta de la Candelaria in Peru, the Carnaval de Oruro in Bolivia, and the Fiesta de la Tirana in Chile. However, the dance is also practiced in Venezuela, Ecuador and Panama. (Wikipedia)
Im Kapitel XVII der Historia General de las Indias (Allgemeine Geschichte der Indien) (1554) beschreibt der Kleriker Francisco López de Gómara, wie Christoph Kolumbus nach seiner ersten Reise auf den Kontinent, der Jahre später den Namen Amerika erhalten wird, bei seiner Rückkehr nach Spanien von Palos nach Barcelona fuhr, wo er damals die Katholischen Könige traf. „Obgleich der Weg lang und das viele Mitgeführte ein Hindernis, war er sehr rechtschaffen und berühmt, denn sie kamen die Wege entlang, um ihn zu sehen, berühmt eine andere Welt entdeckt zu haben und aus ihr große Reichtümer und Menschen von neuer Gestalt, Hautfarbe und Kleidung mitgebracht zu haben“. Nur sechs jener Männer, damals dem alten Europa fremdartig vorkommend, hatten die Überfahrt überlebt. „Die sechs Indianer wurden getauft, dass die anderen nicht an den Hof ankamen; und der König, die Königin und der Prinz don Juan, ihr Sohn, waren die Paten, da sie die heilige Taufe von Christus an jenen ersten Christen aus las Indias und der Neuen Welt durch ihren Namen autorisierten“.
Dies geschah im März 1493 vor jetzt genau 516 Jahren und 5 Monaten, genau die, die vergehen mussten, bis ein Nachkomme von jenen unglücklichen Menschen die selbe Reise wie als Genugtuung wiederholt, nicht mehr als Gefangener ohne Stimme, sondern als scharfzüngiger Präsident einer Republik, die schließlich die letzten Verbindungen mit dem Kolonialismus zerriss. Evo Morales, ein bolivianischer Indigener, Aymara, gab den Schlag der vaterländischen Rabenmutter in Vertretung seiner Schwestern und Brüder, die die letzten Konsequenzen von jenem Unternehmen erlitten und weiterhin erleiden, zurück. Ohne Groll, muss gesagt werden, mit ausgebreiteten Armen, aber seine Wahrheit klar und deutlich vor fünf Tausend Lateinamerikanern aus fast allen Republiken und einer kleinen Menge begeisterter Spanier, ausführend. Der erwählte Ort für die Rede hat ein klares Symbol: Leganés ist nicht der Hof von Aristokraten, die der ranzigen, noch im Lande herrschenden Monarchie Unterschlupf geben, sondern eine bevölkerungsreiche Arbeiterstadt mit 200.000 Bewohnern im Industriegürtel Madrids liegend. Am vergangenen Sonntag, den 13. September stellte das Rathaus von Leganés dem Würdenträger der Aymara seine moderne Stierkampfarena – la Cubierta – zur Verfügung, damit er dort nach seinem Gutdünken rede. Und er tat dies, immer in taktvollem, aber festem Ton.
Schon ab fünf Uhr nachmittags begannen sich die Stufen von la Cubierta zu füllen. Es gab Fahnen in allen Farben, Hammer und Sichel, Transparente mit Forderungen, Grüße an den Compañero Evo und Ehrungen für die indígena-, kommunitäre, interkulturelle und bolivianische Mehrvölker-Revolution. Um die Stimmung zu erhöhen, gab es ein prächtiges Folkloretanzspektakel aus den Anden, von Peru, Ecuador und Bolivien, das mit einer überglücklichen Diablada (Tanz aus den Anden) schloss. Und endlich erschien Evo Morales auf der Bühne. Es erklang die Nationalhymne Boliviens, der er mit erhobener linker Faust und der rechten Hand auf dem Herzen zuhörte. Später hießen Rafael Gómez Montoya, der Bürgermeister von Leganés, die Schriftstellerin Rosa Regàs, Federico Mayor Zaragoza, früherer Direktor der UNESCO und Carmen Almendras, bolivianische Botschafterin, einer nach dem anderen, den ersten Staatschef von Amerika ohne weißes Blut in seinen Adern in Spanien Willkommen. Und als Evo ans Mikrofon ging, um seine Rede zu halten, war das Ambiente schon so festlich, dass von da ab, und bis er endete, die Ovationen und der Applaus nicht aufhörten. Das Publikum trank regelrecht seine Worte, schließlich war es an der Zeit, dass in diesem Europa ohne Ideen – so korrekt und domestiziert, dass keiner ihrer Führer sich traut, die seit jahrhunderten gelernte Predigt über die falsche moralische Überlegenheit zu ändern – ein Indigener der früheren Kolonie, heute ausgezeichnet mit Staatsverantwortung, die Dinge beim Namen nennt und sagt, was sie alle wissen (aber niemals zugeben) über den Kolonialismus, die Ausbeutung, die Plünderung, den Rassismus, den Kapitalismus, den Imperialismus und die Zerstörung der Umwelt.
Evo Morales zeigte sich als warmherziger Redner mit außerordentlichem Charisma. Sein exotisches Spanisch ist populärer Balsam und ein Anstoß für Puristen. Er macht sich sehr beliebt. Er sprach und sprach ohne vom Blatt abzulesen und über seine Lippen floss frei die Kraft von Cuauhtémoc, Atahualpa, Tupac Amaru, Camillo Torres und vom Che, dass die Wurzeln seines Volks die geistige Nahrung von der Pachamama bekamen und als er sich am Ende beim ekstatischen Publikum bedankte, wurden die Stufen zum Delirium und die Stierkampfarena von Leganés zu einem unvermuteten Stück von Bolivien. Der frühere Kokagewerkschafter, in der Schule der Armut erzogen, traf voll ins Herz der früheren Metropole... ohne Schwert noch Kreuz und ohne einen Tropfen Blut zu vergießen, einzig und allein mit der Waffe des Wortes. Er kam, er sah, er siegte.
Den Rest seines Besuches, montags und dienstags, widmete er protokollarischen Angelegenheiten, Wirtschaftsabkommen und der Diplomatie, die wahrscheinlich in einer Welt der offiziellen Politik, aber schneller Archivierung in der Schublade des Alltäglichen, unvermeidbar sind. Im Unterschied dazu die magische Nacht von Leganés, die wirklich unvergesslich war und wert ist, mit allen Ehren ins Pantheon der Geschichte einzugehen, denn sie schloss eine alte Wunde, die Spanien fünf Jahrhunderte lang der Würde der Frauen und Männer von Amerika zufügefügt hatte, als es auf einer Reise von Palos nach Barcelona sechs gefangene Indios erniedrigte und ihnen das Recht verweigerte, zu sagen, was sie über eine so ungerechte Gewalttätigkeit dachten.
Damit der spanische Neokolonialismus und seine Multinationalen es wissen: Jene stummen Indios haben heute eine erlösende Stimme, die Stimme der Rede von Leganés.
Manuel Talens
* * *
Die Rede von Leganés
Worte von Evo Morales Ayma, verfassungsmäßiger Präsident des Mehrvölkerstaats Bolivien, in Leganés (Madrid) am 13. September 2009
Den Lesern wird empfohlen, die Stimme von Evo Morales und die Reaktionen des Publikums während der Rede von Leganés in diesem Link zu hören, während gleichzeitig die genaue Abschrift seiner Worte hier folgt:
Sehr verehrter Herr Bürgermeister der Stadt Leganés, Rafael Gómez, Mitglieder des Rathauses, Mitglieder der spanischen Regierung, liebe Botschafterin von Bolivien in Spanien, Grüße an alle bolivianische Schwestern und Brüder. Vielen Dank für die Anwesenheit und für das Willkommenheißen in Leganés, Spanien. Überrascht über die Anwesenheit von Tausenden Bolivianern, Ecuadorianern, Uruguayern, Venezolanern, Kolumbianern, peruanischen Schwestern und Brüder, kubanischen Schwestern und Brüder, so viele aus der lateinamerikanischen Familie sind heute Nacht versammelt. Vielen Dank für Ihre große Mobilisierung, dieser großen Integration aller Lateinamerikaner in Europa. Aber ich drücke auch unsere Achtung vor dem spanischen Volk aus. Vielen Dank für Ihre Anwesenheit und für die Organisierung dieses großen Treffens der Völker der Welt.
Beim Hören der Intervention einer Schwester und eines anderen Bruders aus Spanien, die über die Abfolge der Befreiungsprozesse in Bolivien und in Lateinamerika überrascht sind, überrascht über die Abfolge der tiefen Veränderungen auf sozialem, wirtschaftlichem und im politischen Bereich: Mit Sicherheit wissen viele von Ihnen hier Anwesenden, wie wir uns zuerst gwerkschaftlich, gesellschaftlich, kommunal organisierten, um Bolivien zu verändern und natürlich, um ganz Lateinamerika zu verändern. Wenn wir von Wandel sprechen, eine der Änderungen war genau die Befreiung der Völker in Lateinamerika.
In Bolivien, gemeinsam mit der Bolivianischen Arbeiterzentrale, den verschiedenen sozialen Bewegungen, ein permanenter Kampf gegen die ökonomischen Modelle, die den Bolivianern so viel Leid zufügten. Wenn wir uns an die Situation, der gängigen Politik, während der Republik, vor der Republik, erinnern, führten die Indígena-Völker, Quechuas, Aymaras, Guaraníes, in jenen Jahren vor der Republik einen permanenten Kampf gegen die Ausplünderung unserer Bodenschätze, einen permanenten Kampf für die Gleichheit zwischen Indígenas, Mestizen und Kreolen, für eine neue Lebensform in Gleichheit und in Würde, aber auch einen permanenten Kampf für die Achtung unserer Rechte, vor allem dem Recht der Indígena-Völker, dem am meisten verächtlich behandelten Teil der bolivianischen Geschichte und der Geschichte Lateinamerikas. Ein schwerer Widerstand, eine permanente Rebellion gegen einen Kolonialstaat, ein Aufstand der Völker gegen die Ausplünderung unserer Bodenschätze, ein permanentes Auflehnen gegen die Unterwerfungsformen. Und ich möchte Ihnen, Schwestern und Brüder von Bolivien, sagen, diese Kämpfe waren nicht umsonst; von einem Gewerkschaftskampf, von einem sozialen Kampf, von einem kommunitären Kampf gehen wir zu einem Wahlkampf über.
Ich erinnere mich sehr gut, als ich 1980 in Chapare ankam, als es Verhandlungen mit Regierungen gab und als die Gewerkschaftsführer, ehemalige Gewerkschafter Pläne über strukturelle Veränderungen mitbrachten, war die Antwort der neoliberalen Regierungen, dass wir Bauern, wir Indígenas kein Recht darauf hätten, Politik zu machen und unsere Veränderungsvorschläge zur Themenliste oder dem Terminkalender der Verhandlungen wurden in Frage gestellt, sie wären politischen Charakters und ich erinnere mich, dass man uns sagte, ich war der Delegierte der Basis, und sie sagten, Sie, das sind politische Vorschläge und dies wird nicht berücksichtigt, die Politik der Bewegung der Indígenabauern in der tropischen Zone von Cochabamba, sagten sie uns, ist die Hacke und die Machete, das heißt, die Arbeit, und dass wir kein Recht hätten, Politik zu machen. Und im Altiplano war es die Schaufel und der Pickel, Schaufel zum Arbeiten oder Pickel auch zum Arbeiten. Und allmählich zerbricht diese Bewegung die Angst vor der Politik. Einige wenige hatten das Recht Politik zu machen und die Mehrheit, Arbeiter und Indígenas, wir hatten kein Recht, Politik zu machen, und wenn irgendein Arbeiter, ein Minenarbeiter, in den 60er, 70er, 80er Jahren Politik machte, wurden sie als Kommunisten angeklagt; wir begrüßen die Kommunistische Partei von Spanien, die Sozialistische Partei, wir begrüßen die anwesenden Humanisten, vielen Dank, dass sie mich lehrten, das Leben zu verteidigen, wir hatten so viele Treffen, aber ich möchte, dass Sie wissen, Schwestern und Brüder von Lateinamerika, von Europa, den sozialen Bewegungen dieses Kontinents, unsere Gewerkschaftsführer wurden in diesen Jahrzehnten der 60er und 70er als Kommunisten angeklagt und verfolgt, die Staatsstreiche, die Militärputsche, um mit den Gewerkschaftsführern des Minensektors aufzuräumen. Denn damals war die Doktrin des nordamerikanischen Imperialismus, sie als Kommunisten anzuklagen und aus diesem Grund Minenarbeiter, Massaker in Minenzentren und wie viele Brüder von den Anführern der Minenarbeiter entkamen ins Exil, manchmal nach Europa. Ich möchte meinen tiefen Respekt und meine Bewunderung darüber ausdrücken, dass viele Brüder der Minenarbeiter, Bauern, die nach Europa entkamen, um zu überleben, aufgenommen wurden. Sicherlich sind es die humanistischen, kommunistischen, sozialistischen Regierungen, die ihnen hier politisches Asyl gaben.
Danach kommt die andere Doktrin, die schon der Kampf gegen den Drogenhandel war. Ich erinnere mich gut an das Jahrzehnt der 80er, 90er Jahre, als die Gewerkschaftsführer Drogenhändler waren, eine weitere Verfolgung des Imperiums, und ab dem 11. September 2001 wurden die Gewerkschafter als Terroristen angeklagt. Sicherlich erinnern sich einige Brüder, dass manche sagten, Evo Morales wäre der Bin Laden der Anden, die Kokabauern die Taliban und unter diesem Vorwand, mit einer anderen politischen Doktrin, der Null Koka, die Bauernbewegung der Zone des Kokaanbaus zu vertreiben und d.h., ich möchte, dass Sie mich verstehen, dass wir andauernd Interventionen ertragen haben, manchmal sogar mit militärischem Charakter, um diesen Aufstand von unseren Völkern in Lateinamerika anzugreifen. Diese Kämpfe, ob von Arbeitern oder Indígenas, diese Kämpfe der Mestizen, diese Kämpfe von Intellektuellen wie Marcelo Quiroga Santa Cruz, diese Kämpfe revolutionärer Eltern, wie Luis Espinal, ein Sapnier, der sein Leben für die Armen in Bolivien gab und wie Luis Espinal, dieser Kampf von patriotischen Militärs wie Germán Busch, wie der Oberstleutenant Gualberto Villaroel, ich möchte Ihnen sagen, Schwestern und Brüder, sie waren nicht umsonst. Ein Kampf selbstverständlich friedlich, demokratisch, um an die Regierung zu kommen, in den Palacio Quemado (Präsidentenpalast), von da aus die Wirtschafts-, die Sozialpolitik zu ändern. Ich möchte, dass Sie, bolivianische Schwestern und Brüder, ein Ergebnis hören: Seit 1949 bis zum Jahr 2005, bevor ich Präsident wurde, hatte Bolivien niemals Haushaltsüberschuss. Nachdem wir 2006 nationalisieren, die Erdgasvorkommen zurückerlangen: 2006 in Bolivien im ersten Jahr unserer Regierung mit Steuerüberschuss. Damit hört dieser Bettlerstaat auf, der Geld lieh bis hin zu Weihnachtsgeschenken in Bolivien. Im Jahr 2005 betrugen die internationalen Reserven von Bolivien 1700 Millionen Dollar. Vorgestern waren wir in der Zentralbank von Bolivien einen internen Kredit unterzeichnend und der Präsident der Zentralbank Boliviens informierte mich, dass wir jetzt 8500 Millionen an internationalen Reserven haben. Von 1.700 zu 8.500 Millionen Dollar an internationaler Reserve. Stellen Sie sich vor, Schwestern und Brüder, während der 20jährigen neoliberalen Regierung, wie viel Geld weggegangen ist und wohin ging es, sicherlich an Ökonomisten, an Experten in Finanzthemen in Europa und Spanien und Lateinamerika. Ich möchte, dass sie mir helfen, über den Raub unserer Naturreichtümer nachzuforschen. Wie viel Geld verlor Bolivien oder Lateinamerika in den letzten Jahren, wie viel Geld verloren wir fernab von so viel sozialem Wohlstand; es werden nicht viele sein, aber eine Erleichterung für viele bolivianische Familien. Hier sind die Reserven und hier ist der Überschuss.
Seit letztem Jahr sagten sie uns schon, dass es eine Wirtschaftskrise des Kapitalismus gibt, eine Finanzkrise. Sie machten uns Angst, sie brachten uns die Angst, und wir können sehen, wie mit ihr umgehen. Ich dachte wirklich, Schwestern und Brüder, dass diese Finanzkrise allzusehr treffen wird. Ich dachte, es wird kein Handelsüberschuss geben. Ich möchte Ihnen, bolivianische Schwestern und Brüder, sagen, am 30. Juli dieses Jahres war die Handelsbilanz mit 300 Millionen Dollar positiv. Niemals gab es eine positive Handelsbilanz für Bolivien. Und deshalb, Schwestern und Brüder, bin ich von den strukturellen Veränderungen in der Demokratie überzeugt, und wenn es einen Sektor gibt, der sich dagegen stellt, ist es besser unter dem ganzen bolivianischen Volk ein Referendum abzuhalten. Jetzt haben die Bolivianerinnen und Bolivianer nicht nur das Recht, ihre nationalen Regierenden oder die Departementsautoritäten, wie auch die Gemeinderäte zu wählen. Jetzt hat das bolivianische Volk das Recht mittels irgendeines Referendums, die Wirtschaftspolitik für das bolivianische Volk zu entscheiden. Es sind die Volksabstimmungen, die es früher nie gab. Aber auch, dank der neuen politischen Verfassung des bolivianischen Staates, haben die Bolivianer und Bolivianerinnen nicht nur das Recht, ihre national Regierenden, die in den Departements, Gemeinderäte oder die Parlamentarier zu wählen. Jetzt haben sie mit der Wahlstimme des Volkes das Recht, abzuberufen, wenn es irgendeinen Präsidenten, Vizepräsidenten, irgendeinen Parlamentarier, irgendeinen Präfekten oder irgendeinen Bürgermeister gibt, der schlecht seinem Land dient; sie haben das Recht, ihn mit ihrer Wahlstimme abzuwählen. Dies ist die tiefe Demokratie, die nicht nur repräsentativ ist, die partizipativ ist, wo Entscheidungen aus dem Bewusstsein des bolivianischen Volkes mit ihrer Wahlstimme getroffen werden. Aber ich möchte Ihnen, Schwestern und Brüder, auch sagen, es ist möglich, die Normen, das Vorgehen zur Verwaltung eines Staats in Bolivien zu verändern. Zum ersten Mal in 183 Jahren des republikanischen Lebens wählt das bolivianische Volk eine neue Verfassung, was es vorher niemals gab, nur die politische Klasse, die Parteien oder die Partei mit parlamentarischer Repräsentation, hatten das Recht, Reformen in der Verfassung zu machen. Jetzt verabschiedet das Volk mit seiner Wahlstimme eine neue Verfassung des bolivianischen Staates. Das heißt, wir ändern sogar Verfassungen.
Ich möchte Ihnen sagen, Schwestern und Brüder, wir haben eine große Schwäche, die den Wandel der Mentalität der öffentlichen Beamten betrifft. Einige verstehen noch nicht, was es heißt, Staatsbeamter zu sein. Ich sagte, ich brauche keine simplen öffentlichen Beamten, ich brauche Revolutionäre im Dienst des bolivianischen Volkes und Personen, im Dienst des Volkes zu finden, ist immer noch schwierig. Es gibt eine Mentalität, eine koloniale Mentalität würde ich sagen, ein, ein Erbe der Patenschaft, des Patrons, des Räubers, des Ausbeuters, dass diese Mentalität nicht einfach zu ändern ist, das ist eine Schwäche, die Bolivien noch hat. Aber trotz dieser Schwächen beginnen wir zu verändern, es ist nicht genug, mit Sicherheit wird die Teilnahme der sozialen Bewegungen bei diesen tiefen Veränderungen weiterhin wichtig sein. Vor einem Augenblick sagte mir unser Kanzler von Spanien, in Bolivien gibt es viel Bewegung, es sind Wahlen und Wahlen, es sind Kampagnen für Referenden, manchmal über Amtsenthebung, manchmal, um über die neue Verfassung abzustimmen. Ich antwortete ihm, früher waren es ein Militärputsch nach dem anderen, jetzt sind es Wahlen und Wahlen. Ich bin sehr zufrieden, wenn jedes Jahr Wahlen, Referenden sind, aber keine Staatsstreiche.
Aber ich möchte Ihnen auch sagen, unsere neue politische Verfassung des bolivianischen Staates, vom bolivianischen Volk gutgeheißen, wird nicht erlauben, erlaubt keine ausländische Militärbase, am wenigsten von den USA. Und ich möchte, dass mich die Brüder von Europa, von Spanien verstehen. In Lateinamerika, wo es einen Militärstützpunkt der USA gibt, gibt es Militärputschs, der Frieden wird nicht garantiert, die Demokratie wird nicht garantiert und ich spreche aus eigener Erfahrung, denn ich war das andauernde Opfer in den 90er Jahren, Teile der 80er, Teile des Jahrzehnts dieses Jahrhunderts, von uniformierten, bewaffneten Ausländern, speziell aus den USA. Glücklicherweise hörte dies dank des Bewusstseins des boliviaschen Volks auf. Ich muss die sozialen Bewegungen in Europa und der Welt bitten: Helft uns, mit den Militärstützpunkten in Lateinamerika Schluss zu machen. Alles für das Leben, alles für die Demokratie, für Frieden und soziale Gerechtigkeit.
Vielen Dank, Schwestern und Brüder, ich glaube, sie mögen mich mehr in Spanien als in Bolivien, vielen Dank. Ich bin sicher, Schwestern und Brüder, der Befreiungsprozess, der Prozess der tiefen Veränderungen nicht nur in Bolivien, sondern in Lateinamerika, ist ein Weg ohne Rückkehr. Die Prozesse der Veränderung in der Demokratie in Bolivien ist unaufhaltsam. Warum sage ich das? Sie, als Brüder, die hier leben, müssten informiert sein; mehrere Male versuchten neoliberale Gruppen der faschistischen, rassistischen Rechten, mich aus der Regierung zu stürzen und ich erinnere mich sehr gut daran. Im ersten Jahr meiner Regierung, was sagten sie? Sie sagten, armer kleiner Indio, er wird ungefähr drei, vier, fünf, sechs Monate regieren, er wird nicht regieren können und danach wird er gehen, sie werden ihn stürzen. Das war 2006. Es kommt 2007, was sagten diese Gruppen? Ich glaube, dieser Indio wird für lange Zeit bleiben, man muss etwas machen. 2008. 2008 machten sie etwas. Und was war dieses etwas? Zuerst versuchten sie, mich mit dem Stimmzettel des bolivianischen Volkes wegzubekommen, die Amtsenthebungswahl. Ich akzeptierte, machen wir eine Wahl über die Amtsenthebung. Sie wissen, dass wir die Wahlen mit 54 % gewannen. In dieser Wahl über die Amtsenthebung hat uns das bolivianische Volk mit 67 % bestätigt. Als sie scheiterten, als sie mit der Amtsenthebung, oder mich mit dem Bewusstsein des Volkes abzusetzen, scheiterten, versuchten sie im letzten Jahr einen zivilen Staatsstreich, keinen militärischen. Und da möchte ich die Länder Europas, die Verteidiger der Demokratie, UNASUR, die Vereinten Nationen zur Verteidigung der Demokratie grüßen, mit ihrem zivilen Staatsstreich scheiterten die Präfekten. Und daher kommt der große Triumph des bolivianischen Volkes in der Politik und der Verfassung. Und dieses Jahr, dank der Kraft und des Bewusstseins des Volkes wurde die neue Verfassung erlassen. Jetzt sind wir verpflichtet, diese neue politische Verfassung des bolivianischen Staates anzuwenden und zu implementieren, dass wahrhaftig einige Länder Europas mir sagen, im Sozialen, in den sozialen Rechten ist unsere Verfassung fortschrittlicher als manches Land Europas.
Und von welchen Rechten sprechen wir? Wir sprechen nicht nur von den individuellen Rechten, nicht nur von den politischen Rechten sprechen wir, es werden in dieser neuen politischen Konstitution des bolivianischen Staates die kollektiven Rechte respektiert, wie auch die privaten. Zum Beispiel sind alle grundlegenden Dienstleistungen ein Menschenrecht, wenn es ein Menschenrecht ist, kann es kein Privatgeschäft sein, sondern öffentliche Dienstleistung.
Schwestern und Brüder, ich kann ziemlich viel von dieser neuen Verfassung des bolivianischen Staates kommentieren, aber ich bin auch sicher und einige Forderungen haben wir noch nicht einlösen können, besonders der Diensleistungen im Ausland. Ich fand den bolivianischen Staat, jetzt weltweit bekannt als Vielvölkerstaat, dass es in diesem Staat mehrerer Völker die Vielfältigkeit der Menschen gibt, die in diesem Vaterland wie es Bolivien ist, leben. Ich fand zum Beispiel nur zwei in Spanien, in Madrid und Barcelona. Jetzt schaffen wir ein weiteres Konsulat in Murcia, ich weiß, dass es nicht genügend ist; wir führen Gespräche wie die Konsulate wenigstens in sechs, in vier oder fünf Städten Spaniens, einschließlich den Kanarischen Inseln, Teneriffa oder endlich Mallorca, Menorca, das ich manchmal besuchen konnte, zu erweitern; Schwestern und Brüder, um das Problem, das wir haben, das Thema der Migration und der entsprechenden Dokumente, zu lösen. Aber ich möchte Ihnen auch sagen, Schwestern und Brüder, die Aufgaben und einige wichtige Themen gehen sicher von der Botschaft in Spanien aus, worüber alle Konsulate informieren werden, dank dem Verständnis der spanischen Regierung. Das Thema, zum Beispiel für die Fahrlizenzen, ist weit fortgeschritten, einschließlich einer Übereinkunft wechselseitiger Wahlen, das heißt, die bolivianischen Bewohner in Spanien werden das Recht haben, bei den Rathauswahlen abzustimmen. Wir hoffen, dies in diesem Besuch zu konkretisieren, diese Stimme in Spanien.
Ein Thema, das eine permanente Sorge darstellte, die Stimme im Ausland. Ich möchte, dass Sie wissen, Schwestern und Brüder, vom Präsidentenpalast aus schickten wir 2006 ein Gesetzesprojekt in den Nationalkongress. Glücklicherweise stimmte die Abgeordnetenkammer der Wahlstimme im Ausland ohne Begrenzung zu. Aber von 2006 bis 2009 wurde es nicht im Senat verabschiedet und Sie wissen zur Genüge, warum sie ihm im Senat nicht zustimmten; ja die neoliberalen Senatoren haben große Angst vor den Brüdern, die Bolivien auf der Suche nach besseren Lebensbedingungen verließen. Schließlich durch so viel Druck in Bolivien, Argentinien, ich weiß, dass sie hier, um auf den Nationalkongress Druck auszuüben, mobilisierten, wurde die Verabschiedung von einem Gesetz, das Ihnen das Stimmrecht im Ausland erlaubt, zum ersten Mal und nicht so, wie ich gerne wollte, verabschiedet. Sie verabschiedeten es mit einem gewissen Limit, aber es wird sauber sein, dies, Schwestern und Brüder, in dem Augenblick wenn es Kongressisten gibt, die die Gefühle mit vielen Brüdern, die im Ausland leben, teilen, da werden wir uns dem widmen, dass das Stimmrecht aus dem Ausland nicht begrenzt ist. Ich bin nicht mit der Begrenzung einverstanden, dies ist eine Form gegen die Menschenrechte zu verstoßen, das Recht der bolivianischen Bürger, die im Ausland leben. Aber wir werden dieses Jahr beginnen, dieses Jahr mit dem Auslandsstimmrecht, obwohl begrenzt.
Schwestern und Brüder, vor einem Augenblick hörte ich über das Thema der Immigration sprechen. Ich möchte Ihnen, den Ländern von Europa und der Welt, besonders Europa, den Regierungen, was auch eine Debatte sein wird, sagen, als früher Europäer, Spanier, nach Bolivien kamen, sagten unsere Großväter niemals, dass sie Illegale wären. Jetzt, wenn die Lateinamerikaner nach Europa kommen, können sie nicht zu Illegalen erklärt werden, denn alle, alle haben wir das Recht, auf jedem Teil der Welt zu leben, alle haben wir das Recht, in irgendeinem Teil der Welt zu leben, die Normen jedes Landes achtend, aber uns als Illegale zu erklären, ist ein großer Irrtum, dies ist meine Differenz mit den Vereinten Nationen. Glücklicherweise schließen sich immer mehr Länder unserem Vorschlag an, wir hoffen, dass bald von den Vereinten Nationen Normen festgelegt werden, die erlauben, dass diese als Immigranten bezeichneten, als legale Personen anerkannt werden; ich wiederhole, die Normen jedes Landes achtend, sei es als Investor oder als Personen, die herkommen, um bessere Lebensbedingungen zu suchen; seien Sie sicher, Schwestern und Brüder, das wird eine andere Schlacht, eine weitere Schlacht, damit unsere Schwestern und Brüder, Europäer in Bolivien, Lateinamerika oder Lateinamerikaner in Europa sind. Sie müssen zu legalen Personen erklärt werden, die durch ihre Mühe von ihrer Arbeit leben; sie leben, um ihre wirtschaftliche und soziale Situation zu verbessern.
Es gibt noch ein weiteres zentrales Thema, Schwestern und Brüder, das Thema der Umwelt. Sicherlich sind viele aus La Paz hier. Stellen Sie sich vor, der Chacaltaya, unser Chacaltaya, hat keinen Schnee mehr. In Potosí, der Chorolque ist nicht mehr verschneit, sicher sind hier einige aus Potosí. Diese Berge des bolivianischen Altiplano (Hochlands), vom Altiplano von La Paz, sie verlieren mit jedem Tag, der vorüber geht, ihren weißen Poncho. Wir fragen uns, wer ist der Verantwortliche? Die kapitalistischen Entwicklungsmodelle, die übertriebene und unbegrenzte Industriealisierung von einigen Ländern des Westens. Aber dieses Problem betrifft die Menschheit. Deswegen möchte ich Ihnen sagen, ich kam zu dem Schluss, zu folgendem Schluss: In diesem Augenblick, in diesem neuen Jahrtausend, ist es wichtiger, das Recht der Mutter Erde als das Recht des Menschen zu verteidigen. Wenn wir nicht das Recht der Mutter Erde verteidigen, wird es uns nichts helfen, nur das Menschenrecht zu verteidigen. An die humanistischen Brüder, an so viele soziale Bewegungen, Gruppen, Intellektuelle, Persönlichkeiten, die sich der Verteidigung der Umwelt, also der Mutter Erde, widmen, möchte ich sagen, schließen wir uns zusammen, gehen wir zusammen, helfen Sie uns, den Präsidenten, den Regierungen, dass sie das Recht der Mutter Erde verteidigen und alle verteidigen wir so die Umwelt, und somit das Recht auf die Erde, die Verteidigung des Planeten Erde, um die Menschheit zu retten. Wenn wir uns nicht zusammenschließen, wenn wir uns nicht orientieren, wenn wir nicht gemeinsam arbeiten, von hier bis in zwanzig, dreißig, vierzig, fünfzig Jahren, wie wird dann die Situation für jeden Menschen sein? Ich möchte sagen, sei es von einem Indígena, Arbeiter oder Unternehmer, einem Transnationalen, sein Leben ist nicht sicher. Die einzige Form das Leben der Menschen, die wir auf diesem Planeten Erde leben, zu garantieren, ist, die Mutter Erde zu verteidigen.
Es ist angebracht, sehr viel Verantwortlichkeit zu übernehmen und alle haben wir diese noble, ehrwürdige Aufgabe, die Umwelt zu verteidigen. Ich rufe die sogenannten industriealisierten Länder auf, dass sie ernsthaft beginnen, darüber nachzudenken, eine klimatische Schuld, eine historische Schuld an der Umwelt, der sie so viel Schaden zugefügt haben, zu tilgen. Ich spüre, dass wir in diesem Jahrtausend diese Verantwortung zur Verteidigung der Menschheit übernehmen müssen.
Schwestern und Brüder, ich weiß, dass Sie aus vielen Gebieten, auf vielen Wegen kommen. Ich begrüße die Brüder, die aus verschiedenen Städten kommen, um uns zu sehen, zu grüßen, uns gemeinsam mit allen zu applaudieren, die Brüder, die von den Inseln kommen, die Compañeros aus Lateinamerika, die kommen, um den Augenblick zu teilen und die Organisatoren; Dank dem Bürgermeister von Leganés dafür, dass er uns das Zusammentreffen ermöglichte. Meinerseits möchte ich Ihnen, Schwestern und Brüder, vielen, vielen Dank an Alle sagen. Bis bald, wir werden weiter für die Gleichheit, die Würde und das Wohl der Bolivianer und aller Lateinamerikaner arbeiten, für ihre Befreiung, die von Südamerika ausgeht. Vielen Dank.
Manuel Talens und Isolda Bohler sind Mitglieder von Tlaxcala, dem Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt. Diese Übersetzung kann frei verwendet werden unter der Bedingung, daß der Text nicht verändert wird und daß sowohl die Autoren, die Übersetzerin ,als auch die Quelle genannt werden.
Dans le chapitre XVII de l'Histoire Générale des Indes (1554), l'ecclésiastique Francisco López de Gomara décrit comment Christophe Colomb, de retour en Espagne après son premier voyage vers le continent qui, des années plus tard, recevrait le nom d'Amérique, s'est déplacé de Palos à Barcelone où se trouvaient alors les Rois Catholiques. « Bien que le chemin était long et parsemé d’obstacles, il fut très honoré et [devint] célèbre, car on allait le voir en chemin pour avoir découvert un autre monde et en avoir rapporté de grandes richesses et des hommes vêtus différemment, de nouvelle forme et couleur ». Seulement six de ces hommes, alors étranges pour la vieille Europe, avaient survécu à la traversée. « Les six Indiens ont été baptisés, les autres ne sont pas arrivés à la Cour ; et le Roi, la Reine et le Prince Jean, leur fils, furent les parrains pour avoir autorisé en personne le saint baptême du Christ sur ces premiers chrétiens des Indes et du Nouveau Monde ».
Ces faits se sont produits en mars 1493. Cela fait exactement 516 ans et 5 mois, les mêmes qui ont dû s'écouler pour qu'un descendant de ces êtres malheureux répète le même voyage à titre de réparation, non plus en qualité de prisonnier sans voix, mais comme bavard président d'une république qui, enfin, a cassé les derniers liens avec le colonialisme. Evo Morales, un indigène bolivien d'origine aymara, a renvoyé la balle à la marâtre patrie au nom de tous ses frères qui ont souffert et continuent à subir les dernières conséquences de cette entreprise. Il faut souligner qu'il l'a fait sans rancœur, les bras tendus, mais en énumérant ses vérités haut et fort devant cinq mille Latino-Américains de quasi toutes les républiques et une bonne poignée d'Espagnols enthousiastes. Le lieu choisi pour le discours possède un symbolisme clair : Leganés n'est pas la cour d'aristocrates qui héberge l'ancienne monarchie encore régnante sur le pays, mais une populeuse ville ouvrière de 200.000 habitants située dans la banlieue industrielle de Madrid. Le dimanche 13 septembre, la mairie de Leganés a mis à la disposition du dignitaire aymara ses modernes arènes - la Cubierta- pour qu'il y parle à sa guise. Et bien sûr qu'il l'a fait, avec un ton toujours respectueux mais ferme!
Les tribunes de la Cubierta ont commencé à se remplir dès cinq heures de l'après-midi. Il y avait des drapeaux de toutes les couleurs, des faucilles et des marteaux, des pancartes revendicatives, des salutations au compagnon Evo et des hommages à la révolution indigène, communautaire, interculturelle et plurinationale bolivienne. Il y eut, pour échauffer les esprits, un spectacle haut en couleurs de danses folkloriques andines du Pérou, de l'Équateur et de la Bolivie -qui conclurent dans une diablada 1 des plus heureuses. Et, enfin, Evo Morales est arrivé sur la scène. L'hymne national de Bolivie a retenti, qu'il a écouté le poing gauche levé et la main droite sur le cœur. Le maire de Leganés Rafaël Gómez Montoya, l'écrivaine Rosé Regàs, l'ancien directeur de l'UNESCO Federico Mayor Zaragoza, et l'ambassadrice de Bolivie en Espagne Carmen Almendras, ont ensuite souhaité tour à tour la bienvenue au premier chef d'État d'Amérique de sang indien dans les veines. Et lorsqu'Evo Morales s'est avancé vers le micro pour prononcer son discours, l'atmosphère était déjà tellement festive qu'à partir de ce moment jusqu'à la fin les ovations et les applaudissements n’ont pas arrêté. Le public buvait littéralement ses paroles. Il était temps, en cette Europe à court d'idées, si correcte et domestiquée qu'aucun de ses dirigeants n'ose altérer le prêche de fausse supériorité morale appris pendant des siècles, qu'un indigène de l'ancienne colonie, aujourd'hui investi de responsabilités étatiques, appelle les choses par leur nom et dise ce qu'eux tous savent -mais ne disent jamais- du colonialisme, de l'exploitation, du pillage, du racisme, du capitalisme, de l'impérialisme et de la destruction environnementale.
Evo Morales a démontré être un chaud orateur, exubérant de charisme. Son espagnol exotique est un baume populaire et un révulsif pour puristes. Il se fait aimer, et combien ! Il parla et parla sans lire une seule feuille, par ses lèvres s'écoulait la sève de Cuauhtémoc, Atahualpa, Tupac Amaru, Camilo Torres et du Che que les racines de son peuple ont reçue de la Terre-Mère comme aliment spirituel. À ses mots de remerciement finaux à l'adresse d'un public extatique, les tribunes entrèrent en délire, les arènes de Leganés devinrent territoire improvisé de Bolivie. L'ancien syndicaliste cultivateur de coca, instruit à l'école de la pauvreté, avait fait mouche en plein cœur de l'ancienne métropole… sans épée ni croix, sans verser une seule goutte de sang -uniquement avec l'arme des mots. Il est venu, il a vu, il a vaincu.
Il consacra le restant de sa visite, le lundi et le mardi, à des affaires protocolaires, à des accords économiques et à la diplomatie -sans doute inéluctables dans le monde de la politique officielle, mais qui sont pourtant de l'ordre du quotidien. Par contre la soirée magique de Leganés fut, quant à elle, inoubliable. Elle mérite d'entrer avec tous les honneurs dans le panthéon de l'Histoire, car elle a refermé une vieille blessure infligée par l'Espagne cinq siècles auparavant à la dignité des femmes et des hommes d'Amérique –quand, dans un voyage depuis Palos jusqu'à Barcelone, elle a humilié six Indiens prisonniers et leur a nié le droit de dire ce qu'ils pensaient d'une violation si injuste.
Que le néocolonialisme espagnol et ses multinationales le sachent : ces Indiens muets ont maintenant, aujourd'hui, une voix rédemptrice, la voix du Discours de Leganés.
Manuel Talens
Paroles d'Evo Morales Ayma, Président constitutionnel de l'État Plurinational de Bolivie, à Leganés (Madrid) le 13 septembre 2009
Il est recommandé aux lecteurs d'écouter la voix d'Evo Morales et les réactions du public pendant le Discours de Leganés sur ce lien tandis qu'ils suivent en même temps, ci-après, la transcription fidèle de ses paroles :
Honorable Maire Rafaël Gómez de la ville de Leganés, autorités de la commune, autorités du Gouvernement espagnol, chère Ambassadrice de Bolivie en Espagne, salutations à tous nos frères boliviens. Merci beaucoup pour votre présence et pour me recevoir sur cette terre de Leganés, d'Espagne. Je suis surpris par la présence de milliers et de milliers de Boliviens, Équatoriens, Uruguayens, Vénézuéliens, Colombiens, de frères péruviens, de frères cubains, tant de Latino-Américains réunis ce soir. Je vous remercie beaucoup pour votre grande mobilisation, cette grande intégration en Europe de tous les Latino-Américains. Mais je veux aussi exprimer notre respect au peuple espagnol. Un tout grand merci pour votre présence et pour avoir organisé cette grande rencontre de peuples du monde.
Je suis surpris, à l'écoute de l'intervention de plusieurs sœurs et frères d'Espagne, par leur connaissance des processus de libération en Bolivie et en Amérique Latine, surpris par leur connaissance des transformations profondes en matière sociale, économique et politique. Certainement que beaucoup d’entre vous qui êtes ici savent comment nous nous sommes organisés, d'abord syndicalement, socialement, communautairement pour changer la Bolivie et, évidemment, pour changer l’Amérique Latine. Si nous parlons de changement, un des changements était justement la libération des peuples en Amérique Latine.
En Bolivie, ensemble avec la Centrale Ouvrière Bolivienne et les différents mouvements sociaux, [ce fut] une lutte permanente contre des modèles économiques qui faisaient un mal fou aux Boliviens. Si nous nous rappelons de la situation des politiques mises en œuvre pendant la république, avant la république, les peuples indigènes originaires, quechua, aymaras, guaranis, [c’est] une lutte permanente contre le pillage de nos ressources naturelles, une lutte permanente pour l'égalité en ces temps entre indigènes, métis et créoles, pour un nouveau mode de vie, d'égalité dans la dignité, mais aussi une lutte permanente pour le respect de nos droits, le droit surtout des peuples indigènes, le secteur le plus vilipendé de l'histoire bolivienne et de l'histoire d'Amérique Latine. Une résistance dure, une rébellion face à un État colonial, une rébellion des peuples contre le pillage de nos ressources naturelles, une rébellion permanente contre les formes de soumission. Et ces luttes -je veux vous le dire, sœurs et des frères de Bolivie- n'ont pas été en vaines. D’une lutte syndicale, d'une lutte sociale, d'une lutte communale, nous sommes passés à une lutte électorale.
Je me souviens parfaitement quand je suis arrivé en 1980 au Chapare 2 , quand il y avait des négociations avec des gouvernements et que les dirigeants syndicaux, d'ex-dirigeants syndicaux émettaient des propositions de changements structurels. La réponse des gouvernements néolibéraux était que nous autres paysans, indigènes, n'avions pas le droit de faire de la politique, et nos propositions de modifications à l’ordre du jour ou au calendrier des négociations étaient controversées parce qu'elles étaient de caractère politique. Je me souviens qu’on nous disait -j'étais le délégué de base- qu’ils nous disaient : ce sont des propositions politiques et on ne s’occupe pas de ça, la politique du mouvement paysan indigène dans la zone tropicale de Cochabamba c’est la hache et la machette, c'est-à-dire le travail, et nous n'avions pas le droit de faire de la politique. Sur les hauts plateaux, c’était la pelle et la pioche, la pelle pour le travail, le pilori pour le travail aussi. Et peu à peu ce mouvement social va rompre la peur de la politique. Quelques-uns avaient le droit de faire de la politique et nous les majorités ouvrières et originaires n'avions pas le droit de faire de la politique. Quand quelque ouvrier, mineur, dans les décennies 60, 70, 80, faisait de la politique, il était accusé de communiste -nous saluons le Parti Communiste Espagnol, le Parti Socialiste, nous saluons les humanistes ici présents, merci beaucoup de m'avoir enseigné à défendre la vie, nous avons eu tant de rencontres- mais je veux que vous sachiez, sœurs et frères d'Amérique Latine, d’Europe, mouvements sociaux de ce continent, [que] nos dirigeants syndicaux, dans ces décennies 60, 70, étaient accusés de communistes et poursuivis. [On fomentait] des coups d'État, des putschs militaires pour terminer avec les dirigeants syndicaux du secteur minier. Par conséquent, la doctrine de l'impérialisme américain était de les accuser de communistes et, pour cette raison, des mineurs étaient massacrés dans des centres miniers et beaucoup de frères dirigeants miniers ont échappé en s’exilant, en Europe parfois. Je veux exprimer mon profond respect et mon admiration pour l’accueil reçu par beaucoup de frères miniers et paysans en fuite en Europe pour pouvoir survivre. Les gouvernements humanistes, communistes, socialistes leur ont sûrement accordé l’asile politique.
Est venue ensuite l'autre doctrine, qui était la lutte contre le trafic de drogues. Je me rappelle parfaitement que, dans les décennies 80 et 90, les dirigeants syndicaux étaient des narcotrafiquants, autre persécution de l'Empire et [que], à partir du 11 septembre 2001, les dirigeants syndicaux [étaient] accusés de terroristes. Quelques frères doivent sûrement se souvenir qu’on appelait Evo Morales le Ben Laden andin, les producteurs de coca les talibans, et avec ce prétexte, [est venue] la doctrine politique de coca zéro, comme moyen d’expulser le mouvement paysan de la zone productrice de coca. Tout ça pour dire -je veux qu'on me comprenne-, que nous avons supporté des interventions permanentes, parfois de caractère même militaire pour attaquer cette rébellion de nos peuples en Amérique Latine. Ces luttes, qu’elles soient ouvrières ou indigènes, ces luttes de métis, ces luttes d'intellectuels comme Marcelo Quiroga Santa Cruz, ces luttes de pères révolutionnaires comme Luis Espinal, un Espagnol qui a donné sa vie par les pauvres de Bolivie et, comme Luis Espinal, ces luttes de militaires patriotes comme Germán Busch, comme le Lieutenant-colonel Gualberto Villarroel - je vous le dis, sœurs et frères- n'ont pas été vaines. Une lutte évidemment pacifique, démocratique, pour arriver au gouvernement, au Palacio Quemado 3 , pour changer, de là, les politiques économiques, les politiques sociales.
Et avec un résultat ! Je voudrais que vous écoutiez, sœurs et frères boliviens : depuis l'année 1940, la Bolivie n'avait jamais d’excédent fiscal, et ce jusqu'en 2005 -avant que je sois président. Après que nous ayons nationalisé en 2006 et récupéré les hydrocarbures, [il y a eu] en Bolivie en 2006, la première année de notre gouvernement, un excédent fiscal. On a fini avec cet État mendiant qui empruntait même de l’argent pour payer les étrennes en Bolivie. L'année 2005, les réserves internationales de la Bolivie étaient de 1.700 millions de dollars. Nous sommes allés avant-hier à la Banque Centrale de la Bolivie signer un prêt interne, et le président de la Banque Centrale de la Bolivie m'a informé que nous avons maintenant 8.500 millions de réserves internationales. De 1.700 à 8.500 millions de dollars de réserves internationales ! Imaginez, sœurs et frères, combien d’argent s’en est allé pendant les vingt années de gouvernement néolibéral, et où il est allé, sûrement dans la poche d’économistes, d’experts financiers en Europe, en Espagne et en Amérique Latine. Je voudrais que vous m’aidiez à enquêter sur le pillage de nos ressources naturelles. Combien d’argent ont perdu la Bolivie ou l’Amérique Latine, durant les dernières années combien argent avons-nous perdu, au détriment d'un nombre d’avantages sociaux ? Même si ce n'est pas beaucoup, ce serait un soulagement pour beaucoup de familles boliviennes. Maintenant nous avons des réserves, maintenant nous avons un excédent.
On nous a dit, depuis l'année passée, qu'il y avait une crise économique du capitalisme, une crise financière. On nous a effrayés, on nous a induit la peur pour voir comment nous allions y faire face. J'ai vraiment pensé, sœurs et frères, que cette crise allait fort nous affecter. J'ai pensé qu'il n’y aurait pas d’excédent commercial. Je voudrais vous dire, sœurs et frères boliviens, qu’au 30 juillet de cette année la balance commerciale [était] positive de trois cent millions de dollars ! Il n'y avait jamais de balance commerciale positive en Bolivie ! Et c'est pourquoi, sœurs et frères, je suis acquis aux changements structurels en démocratie et, quand il y a un certain secteur qui s'oppose, [je suis d'avis qu']il vaut mieux les soumettre au peuple bolivien par le referendum. Maintenant les Boliviens et Boliviennes ont non seulement le droit d’élire leurs autorités nationales ou départementales, ainsi que leurs autorités municipales. Maintenant le peuple bolivien a le droit de décider par tout referendum des politiques économiques pour le peuple bolivien. Ce sont des referendums qu'il n'y avait jamais avant. Mais aussi, grâce à la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien, les Boliviens et Boliviennes non seulement ont le droit d’élire leurs autorités nationales, départementales, municipales ou parlementaires. Maintenant avec le vote du même peuple, ils ont le droit de révoquer tout président, vice-président, parlementaire, préfet ou maire qui agit mal en son domaine, ils ont le droit de les révoquer par le vote. C’est une démocratie profonde qui non seulement est représentative, mais aussi participative -là où se prennent les décisions avec le vote en conscience du peuple bolivien. Mais je voudrais vous dire, sœurs et frères, qu’il est aussi possible de changer en Bolivie les normes, les procédures pour administrer un État. Pour la première fois en 183 années de vie républicaine, le peuple bolivien approuve une nouvelle Constitution. Il n’y a jamais eu cela auparavant. Seuls la classe politique, les partis ou finalement le parti qui avait la représentation parlementaire avaient le droit de réformer la Constitution. Maintenant, le peuple approuve avec son vote une nouvelle Constitution de l'État bolivien. C'est-à-dire que nous avons même changé des constitutions.
Je voudrais vous dire, sœurs et frères, nous avons une grande faiblesse, qui est le changement de la mentalité des fonctionnaires publics. Quelques-uns ne comprennent pas encore ce qu'est être fonctionnaire public. Je l’ai déjà dit, je n'ai pas besoin de simples fonctionnaires publics, j'ai besoin de révolutionnaires au service du peuple bolivien. On a du mal à trouver des personnes qui sont au service du peuple. Il y a une mentalité, une mentalité coloniale –dirais-je-, un héritage paternaliste, du patron, du pillard, de l'exploitant, cette mentalité ne peut être changée facilement, elle est une des faiblesses présentes encore en Bolivie. Nous commençons toutefois à changer, malgré ces faiblesses. Ce n’est pas suffisant, la participation des mouvements sociaux dans ces transformations profondes sera sûrement encore importante. Il y a un moment, notre Ministre des Affaires Étrangères me disait : « En Bolivie il y a beaucoup de mobilisation, élections après élections, des campagnes pour des referendums, parfois révocatoires, parfois pour approuver la nouvelle Constitution ». Je lui ai répondu qu’auparavant c’était putsch après putsch, que maintenant c’étaient élections après élections. Je suis très content, même s'il y a chaque année des élections et des referendums -mais pas de coups d'État.
Mais je voudrais vous dire aussi que, dans notre nouvelle Constitution politique de l'État bolivien approuvé par le peuple bolivien, il ne sera pas permis, il n’est autorisé aucune base militaire étrangère, encore moins des Etats-Unis. Et je voudrais que les frères d'Europe, d'Espagne me comprennent. En Amérique Latine, là où il y a une base militaire des Etats-Unis, il y a des putschs militaires ; la paix n’est pas garantie, la démocratie n’est pas garantie. Et je parle d'expérience, puisque j'ai été continuellement victime, dans la décennie 90 -de mi-80 à mi-2000-, de la présence de militaires étrangers en armes, spécialement des Etats-Unis. C’est heureusement terminé, grâce à la conscience du peuple bolivien. Je dois demander aux mouvements sociaux d'Europe et du monde : aidez-nous à mettre un terme aux bases militaires en Amérique Latine ! Tout pour la vie, tout pour la démocratie, et tout pour une paix et une justice sociale !
[Applaudissements nombreux] Merci beaucoup, sœurs et frères, je crois que vous m’aimez plus en Espagne qu’en Bolivie, merci beaucoup. Je suis sûr, sœurs et frères, que le processus de libération, le processus de transformation profonde, non seulement en Bolivie mais en Amérique Latine, est engagé dans une voie à sens unique. Les processus de transformation de la démocratie ne peuvent être arrêtés en Bolivie. Pourquoi dis-je ceci ? Vous les frères qui vivez ici, vous devez être informés : plusieurs fois des groupes néolibéraux de la droite fasciste, raciste, ont essayé de me sortir du gouvernement -et je m’en souviens parfaitement. La première année de mon gouvernement, qu'ont-ils dit ? « Pauvre petit indien, il restera trois, quatre, cinq, six mois, il ne va pas pouvoir gouverner, et après il va s’en aller, ils vont le sortir ». C’était en 2006. Arrive 2007, qu'ont dit ces groupes ? « Je crois que cet Indien va rester longtemps, il faut faire quelque chose ». 2008, en 2008 ils ont fait quelque chose. Et qu’est-ce que c’était ? D’abord essayer de me sortir par le vote révocatoire du peuple bolivien. J'ai accepté : allons au révocatoire ! Vous savez que nous avons gagné les élections avec 54 %. Dans ce vote révocatoire, le peuple bolivien nous a ratifiés avec 67 %. Comme ils ont raté leur coup par le vote révocatoire, qu’ils n’ont pas réussi à me faire révoquer avec la conscience du peuple, ils ont tenté l'année passée un coup d'État civil -pas militaire. Et ici je voudrais remercier les pays d’Europe, des défenseurs de la démocratie, UNASUR, les Nations Unies pour leur défense de la démocratie. Ils ont raté leur coup d’État civil préfectoral. Et voilà le grand triomphe du peuple bolivien dans le domaine politique et constitutionnel ! Et cette année, grâce à la force et à la conscience du peuple, nous avons approuvé la nouvelle Constitution. Nous avons maintenant l'obligation d'appliquer et de mettre en œuvre cette nouvelle Constitution politique de l'État bolivien, dont quelques pays européens me disent honnêtement qu’elle est plus avancée, dans le domaine social, au niveau des droits sociaux, que dans n’importe quel pays d'Europe.
Y de quels droits parlons-nous ? Nous parlons non seulement des droits individuels, nous parlons non seulement des droits politiques : dans cette nouvelle Constitution Politique de l'État bolivien, on respecte autant les droits collectifs que privés. Par exemple, tous les services de base constituent des droits de l'homme ; s'il s'agit d'un droit de l'homme, il ne peut être de négoce privé -mais de service public.
Sœurs et frères, je peux vous en raconter pas mal de cette nouvelle Constitution de l'État bolivien, mais je suis aussi sûr qu'il y a quelques requêtes que nous n'avons encore pu résoudre -spécialement du service extérieur. Je n'ai trouvé l'État bolivien -maintenant reconnu mondialement comme l'État plurinational, où existe une diversité d'êtres humains qui habitent sur cette terre de patrie qu'est la Bolivie-, je ne l'ai trouvé par exemple que deux [fois] en Espagne -à Madrid et Barcelone. Nous créons maintenant un autre consulat à Murcie -je sais, ce n'est pas suffisant. Nous sommes en train de discuter pour étendre les consulats dans quatre ou cinq villes espagnoles -inclus les Iles Canaries, Tenerife ou même Majorque et Menorca que j'ai déjà pu visiter, sœurs et frères-, pour nous occuper d'un problème nôtre, celui des migrations et des papiers y relatifs. Mais je voudrais aussi vous parler, sœurs et frères, au nom de l'Ambassade en Espagne -où tous les consulats donnent des informations grâce à la compréhension du gouvernement espagnol- de quelques thèmes importants. Le sujet par exemple des permis de conduire est très avancé, de même que celui d’une convention de vote réciproque -c'est-à-dire les résidents boliviens en Espagne auront le droit de voter aux élections municipales. Nous espérons concrétiser cela, ce vote en Espagne, lors de cette visite.
Le thème du vote à l'étranger a été une préoccupation permanente. Je veux que vous sachiez, sœurs et frères, qu’en 2006 nous avons envoyé, depuis le palais, un projet de loi au Congrès National. La Chambre des Députés a heureusement approuvé sans aucune limitation le vote à l’étranger. Mais de 2006 à 2009 il n'a pas été approuvé au Sénat, et vous savez d’ailleurs pourquoi ils ne l'ont pas approuvé au Sénat : les sénateurs néolibéraux ont très peur des frères qui ont abandonné la Bolivie à la recherche de meilleures conditions de vie. On l'a enfin approuvé pour la première fois -mais pas autant que je l’aurais voulu-, sous la forte pression en Bolivie et en Argentine. Je sais qu’ici aussi on s’est mobilisé pour faire pression sur le Congrès national en vue de l'approbation d'une loi sur le vote extérieur. Il a été approuvé jusqu’à une certaine limite, mais c'est clair, sœurs et frères, [viendra] un moment où des congressistes partageront les sentiments de beaucoup de frères vivant à l’étranger. Nous ferons alors en sorte que le vote à l'étranger ne soit pas limité. Je ne suis pas d'accord de limiter, c’est une forme d’atteinte aux droits de l’homme, le droit des citoyens boliviens vivant à l’étranger. Mais nous commencerons cette année, cette année avec le vote extérieur -bien que limité.
Sœurs et frères, il y a un moment je parlais du thème de la migration. Je voudrais dire aux pays d’Europe et du monde, spécialement d'Europe, aux gouvernements, que ce sera aussi un débat. Par le passé des Européens, des Espagnols sont arrivés en Bolivie, et nos grands-pères n'ont jamais dit qu'ils étaient illégaux. Maintenant que les Latino-Américains viennent en Europe, ils ne peuvent pas être déclarés illégaux, parce que tous, nous avons tous le droit d'habiter dans n’importe quelle partie du monde -nous avons tous le droit d'habiter dans n’importe quelle partie du monde- en respectant les lois de chaque pays. Mais nous déclarer illégaux est une grande erreur, c’est là où je diverge des Nations Unies. Heureusement beaucoup de pays se joignent à nos propositions. Nous espérons que les Nations Unies établiront bientôt des normes permettant à ces soi-disant immigrants d’être reconnus comme personnes légales -je répète, en respectant la législation de chaque pays -, qu’ils investissent ou qu’ils viennent chercher des meilleures conditions de vie. Soyez-en sûrs, sœurs et frères, ce sera une autre bataille, une autre bataille pour nos sœurs et frères -que ce soient des Européens en Bolivie ou en Amérique latine, ou d’autres Latino-Américains en Europe. Ils doivent être déclarés comme des personnes légales qui vivent de leur travail, qui, par leurs efforts, vivent pour améliorer leur situation économique et sociale.
Il y a un autre sujet central, sœurs et frères : le sujet de l'environnement. Il y a sûrement beaucoup de paceños 4 ici. Imaginez-vous : le Chacaltaya 5 , notre Chacaltaya n'a plus de neige ! A Potosí, le Chorolque6 n'a plus de neige -il y a sûrement quelques potosinos ici. Chaque jour qui passe voit se réduire le poncho blanc de ces montagnes des hauts plateaux boliviens et du haut-plateau paceño. Nous devons en établir la responsabilité : [ce sont] les modèles de développement capitaliste, l'industrialisation exagérée et illimitée de quelques pays occidentaux. Ce problème affecte toutefois [toute] l'humanité. C'est pourquoi je voudrais vous dire que je suis arrivé à la conclusion, à la conclusion suivante : à l'heure actuelle, dans ce nouveau millénaire, il est plus important de défendre le droit de la Terre Mère que le droit de l'être humain. Si nous ne défendons pas le droit de la Terre Mère, il ne servira à rien de défendre seulement le droit humain. Je voudrais dire aux frères humanistes, au grand nombre de mouvements sociaux, aux groupements, intellectuels et personnalités qui se consacrent à la défense de l'environnement, et donc de la Terre Mère, je voudrais vous dire : unissons-nous, rejoignez-nous, aidez-nous, présidents et gouvernements qui défendons le droit de la Terre Mère. Défendons tous l'environnement, par conséquent le droit à la terre, défendons la planète terre pour sauver l'humanité. Si nous ne nous unissons pas, si nous ne nous engageons pas dans une direction, si nous ne travaillons pas ensemble, quelle sera la situation de tout être humain d’ici 20, 30, 50 ans? Je veux dire, qu’il s’agisse d’un indigène, d’un ouvrier, d’un chef d'entreprise ou d'un dirigeant de transnationale : leur vie n'est pas sûre ! La seule façon de garantir, de garantir notre vie d'êtres humains qui vivons sur cette planète terre est de défendre la Terre Mère.
Il est temps d'assumer cette énorme responsabilité, et tous nous avons cette obligation noble et sacrée de défendre l'environnement. J’appelle les pays qualifiés d’industrialisés à commencer à penser sérieusement à l’annulation de la dette climatique, une dette historique qui aura fait beaucoup de tort à l'environnement. Je pressens que nous devrons assumer, en ce millénaire, cette responsabilité pour défendre l'humanité.
Sœurs et frères, je sais que vous venez de beaucoup de secteurs, par différents chemins. Salutations aux frères qui viennent nous voir de différentes villes, qui viennent nous saluer, qui viennent tous applaudir, aux frères des îles, aux compagnons latino-américains qui viennent partager ce moment, et aux organisateurs. Je remercie le maire de Leganés pour nous avoir permis ce rassemblement. En ce qui me concerne, je voudrais vous dire, frères, un grand merci à tous. A bientôt ! Nous continuerons à travailler pour l'égalité, pour la dignité et le bien des Boliviens et de tous les Latino-Américains, pour leur libération qui se prépare depuis l'Amérique du Sud. Un grand merci !
[1] La diablada est une danse traditionnelle des hauts plateaux des Andes en Bolivie et à Puno au Pérou représentant l’affrontement entre les forces infernales et celles des anges et créée dans un but d’évangélisation. Cette danse offre une série de costumes et de masques impressionnants (des capes cousues au fil d’or) –le costume du diable pèse plus de 30 kg. C’est pourquoi les danseurs doivent être capables de porter ce poids et de danser plusieurs minutes. (Wikipedia)
[2] La province de Chapare est une des 16 provinces du département de Cochambaba, en Bolivie.
[3] Palais présidentiel
[4] Les paceños sont les habitants de La Paz.
[5] Le Cerro Chacaltaya ou Chacaltaya (« chemin froid » en aymara) est une montagne culminant à 5.395 mètres d’altitude, située en Bolivie dans la Cordillère des Andes. Son glacier abritait une station de ski possédant la plus haute piste du monde, mais son retrait rapide et sa quasi disparition ont provoqué sa fermeture. Il reste une destination pour les randonneurs et abrite un laboratoire de recherche sur les particules. (Wikipedia)
[6] Le Cerro Chorolque ou Chorolque culmine à 5552m.
Manuel Talens est auteur et traducteur espagnol. Il appartient aux collectifs de Rébelión et de Tlaxcala, auquel Thierry Pignolet appartient.