Every time that Shimon Peres, Tzipi Livni or Ehud Barak (not to mention the indescribable Olivier Rafkowicz, a Francophone in charge of public relations at the IDF) pronounce the word, one would say they are expectorating, spitting, insulting. They never say Hamas, but Khamas, substituting the Arab H for a rude “Kh”.
Hamas — an acronym of harakat al-muqâwama al-'islâmiya (حركة المقاومة الإسلامية), i.e. Islamic Resistance Movement — it’s spelled in Arabic with H, that is to say, with ح, but in Zionist lips such a ح transforms into خ.
The problem is that in modern Hebrew, Khamas means “robbery, plundering.”
For that reason, the subliminal message that comes out of the mouth of the mob State’s more insignificant spokesman every time he/she speaks of “Khamas” is, to begin with, negative, both for Hebrew and Arab speakers, since in Arabic the letter “khâ” means... shit. A mother tells her son: “Don’t touch that, it’s khâ.” For the same reason, for any Arab in the world the Egyptian Foreign Minister deserves the name he has, Abul Geith (pronounced “jait”, literally the father of shit).
This deliberate phonetic selection by smart Israeli linguists is an absolute perversion, since the “Jet” (ח) — eighth letter of the Hebrew alphabet — (equivalent to the Arabic خ), traditionally represents light and life. But how can one be surprised at what these leaders do if they are the same who chose Hannukah’s Sabbath — a celebration of light — to launch Operation Cast Lead on Gaza?
I wonder if press correspondents and Western media’s special envoys in Israel, who repeat like parrots the Israeli pronunciation of “Khamas”, are aware of the fact that they are serving as accomplices in the use of a secret linguistic mass destruction weapon.
International jurists should study with supreme urgency the notion of linguistic war crimes.
To see other entries of this First Word War please click here