HOME TLAXCALA
la red de traductores por la diversidad lingüística
MANIFIESTO DE TLAXCALA  NOSOTR@S  LOS AMIGOS DE TLAXCALA  BUSCADOR 

AL SUR DE LA FRONTERA (América Latina y Caribe)
IMPERIO (Asuntos globales)
TIERRA DE CANAÁN (Palestina, Israel)
UMMA (Mundo árabe, Islam)
EN EL VIENTRE DE LA BALLENA (Activismo en las metrópolis imperialistas)
PAZ Y GUERRA (EEUU, UE, OTAN)
MADRE ÁFRICA (Continente africano, Océano Índico)

ZONA DE TIFONES (Asia, Pacífico)
KON K DE KALVELLIDO (Diario de un kurrante)
LIMPIAMENINGES (Cultura, comunicación)
LOS INCLASIFICABLES 
LAS CRÓNICAS TLAXCALTECAS 
LAS FICHAS DE TLAXCALA (Glosarios, léxicos, mapas)
BIBLIOTECA DE AUTORES 
GALERÍA 
LOS ARCHIVOS DE TLAXCALA 

29/10/2020
Español Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 
Edición multilingüe en exclusiva mundial de una obra de teatro de James Petras

Fantasmas y renegados, obra en tres actos


AUTOR:  James Petras, 1 de mayo de 2007

Traducido por  Presentado y traducido por Manuel Talens e ilustrado por Ben Heine


Hoy, 1 de mayo de 2007, Día mundial del Trabajo, los traductores multilingües de Rebelión y Tlaxcala publicamos un proyecto colectivo que ofrece esta obra de teatro del sociólogo James Petras a lectores de siete lenguas distintas de la original, el inglés. El texto que sigue es la presentación que acompaña al proyecto, escrita por el editor del mismo, Manuel Talens. Los lectores pueden pinchar al final de esta página para descargar la versión que deseen de Fantasmas y renegados en pdf.


Presentación

James Petras es un viejo conocido de los traductores activistas de Altahrir, Basta!, Cubadebate, PeacePalestine, Quibla, Rebelión, Tlaxcala y ViaPolítica. Sus textos aparecen regularmente en estos sitios web y desde ellos denuncia sin descanso las continuas tragedias que el capitalismo inflige a los pueblos del planeta, ya sea en el subcontinente latinoamericano -la tierra que más ama- o en Palestina o en Iraq o, como dijo el Che Guevara, en cualquier lugar del mundo donde se cometa una injusticia.

Petras es, sin lugar a dudas, el paradigma del “animal político” definido por Aristóteles en Política. Sus escritos, siempre bañados por la sociología y el marxismo, no se limitan al análisis ensayístico de la realidad, sino que con cierta frecuencia se adentran en el territorio de la ficción. Yo empecé a relacionarme con James Petras hace ya algunos años, a través de las traducciones que iba haciendo al español de los artículos que él nos envía a Rebelión. Sin embargo, únicamente lleguamos intimar de verdad cuando en 2004 me hizo llegar una serie de cuentos para que con ellos montase un libro que sirviera de regalo a nuestros lectores de habla española. Fue así como nació La lengua del pueblo, publicado hace tres años, asimismo el 1 de mayo, en 2004.

Fantasmas y renegados, la obra de teatro que ahora tienes ante tus ojos, lector amigo, me llegó por correo electrónico a principios de este año. Se trata de un alegado devastador de Petras contra los antiguos izquierdistas del pasado reciente que hoy han sucumbido ante los cantos de sirena del capital, traicionando así a todos aquellos que murieron por la causa de la liberación. Supongo que nuestro autor se contentaba con que sus muchos amigos se la tradujésemos a algunas lenguas o que, quizá, repitiéramos la feliz experiencia de La lengua del pueblo, pero en los tres años transcurridos desde 2004 han pasado muchas cosas en el activismo de izquierdas, entre ellas el nacimiento de Tlaxcala, la red de traductores por la diversidad lingüística, que ahora hace posible una coordinación multilingüística antes inimaginable. Le propuse, pues, a Petras una edición multilingüe y él me respondió entusiasmado ante la idea. Hela aquí.



Ilustración de la portada de Fantasmas y renegados (Ben Heine)

Los siete traductores implicados en este proyecto esperamos que la experiencia se repita en el futuro, y no sólo con James Petras, sino con otros autores importantes que estén dispuestos a donar su obra sin ánimo de lucro para el avance de la justicia, la hermandad y la solidaridad en el terrible mundo que nos ha tocado como hogar.

Madrid, abril de 2007



 Fantasmas y renegados (Edición bilingüe Inglés-Español), traducido por Manuel Talens

 Fantasmes i renegats (Edició bilingüe Anglès-Català), traducido por Àlex Tarradellas

 Fantômes et rénegats (Édition bilingue Anglais-Français), traducido por Fausto Giudice

 Fantasmi e rinnegati (Edizione bilingue Inglese-Italiano), traducido por Mary Rizzo

 Fantasmas e renegados (Edição bilingüe Inglês-Português), traducido por Omar L. Barros Filho

 Geister und Renegaten (Zweisprachige Ausgabe Englisch-Deutsch), traducido por Isolda Bohler

 Spöken och renegater (Tvåspråkig version Engelska-Svenska), traducido por Kristoffer Larsson


Manuel Talens, Àlex Tarradellas, Fausto Giudice, Mary Rizzo,  Omar L. de Barros Filho, Isolda Bohler, Kristoffer Larsson y Ben Heine son miembros de Tlaxcala, la red de traductores por la diversidad lingüística. Heine, Talens y Tarradellas también pertenecen a Cubadebate y Rebelión. Omar L. de Barros Filho es director de redactión de ViaPolitica. URL de esta página: http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=2515&lg=es

¡Feliz 1 de Mayo a todos!

             


LIMPIAMENINGES: 01/05/2007

 
 IMPRIMIR ESTA PÁGINA IMPRIMIR ESTA PÁGINA 

 ENVIAR ESTA PÁGINA ENVIAR ESTA PÁGINA

 
VOLVERVOLVER 

 tlaxcala@tlaxcala.es

HORA DE PARÍS  20:29