HOME TLAXCALA
la red de traductores por la diversidad lingüística
MANIFIESTO DE TLAXCALA  NOSOTR@S  LOS AMIGOS DE TLAXCALA  BUSCADOR 

AL SUR DE LA FRONTERA (América Latina y Caribe)
IMPERIO (Asuntos globales)
TIERRA DE CANAÁN (Palestina, Israel)
UMMA (Mundo árabe, Islam)
EN EL VIENTRE DE LA BALLENA (Activismo en las metrópolis imperialistas)
PAZ Y GUERRA (EEUU, UE, OTAN)
MADRE ÁFRICA (Continente africano, Océano Índico)

ZONA DE TIFONES (Asia, Pacífico)
KON K DE KALVELLIDO (Diario de un kurrante)
LIMPIAMENINGES (Cultura, comunicación)
LOS INCLASIFICABLES 
LAS CRÓNICAS TLAXCALTECAS 
LAS FICHAS DE TLAXCALA (Glosarios, léxicos, mapas)
BIBLIOTECA DE AUTORES 
GALERÍA 
LOS ARCHIVOS DE TLAXCALA 

17/12/2017
Español Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 
La Primera guerra mundial de las palabras

Colonias, no asentamientos


AUTOR:  Adib S. KAWAR أديب قعوار

Traducido por  Atenea Acevedo



Esta es la imagen de la colonización

La guerra de las palabras es de uso común dentro del movimiento sionista para justificar el robo de tierras y propiedades y hacerlo parecer como un acto legal. El sionismo juega con las palabras y, en lugar de usar la terminología o los vocablos que revelan los crímenes contra la humanidad de ayer y de hoy que se cometen en su nombre, recurre a eufemismos: para referirse a las viviendas construidas en tierras robadas usa la palabra “asentamientos”, no “colonias”, que es el vocablo correcto.

Un pueblo autóctono se reproduce de manera natural y enfrenta la necesidad de construir más viviendas en su tierra, la tierra heredada de sus ancestros y a la que con todo derecho se considera propia. Se trata de un proceso natural de asentamiento y crecimiento poblacional en la propia tierra. No sería apropiado, en ningún sentido, referirse a esos asentamientos o poblados como colonias, ya que las colonias son las viviendas de los invasores extranjeros.

Por su parte, los invasores extranjeros conquistan tierras ajenas con el objetivo de colonizarlas. Para ello esgrimirán cualquier justificación que se les ocurra. Pero el hecho es que levantan casas en tierras invadidas: desplazan al pueblo autóctono y lo reemplazan mediante la importación de su propio pueblo invasor, construyen colonias en tierras robadas a punta de fusil, sembrando el terror, algo que de ninguna manera puede relacionarse con la palabra “asentamientos”.

Nosotros, la generación que nació y creció en Palestina, nuestra tierra, que vimos las oleadas de judíos sionistas llegar a colonizar nuestro suelo valiéndose de todo medio posible y con el apoyo de la ocupación británica, nunca confundimos las palabras. Siempre nos hemos referido a las viviendas que ahí levantaron y levantan como colonias ( musta3marat en árabe) y nunca escuchamos a nadie ni se nos ocurrió, desde luego, llamarlas “asentamientos” ( mustawtanat en árabe), término de uso popular hoy en día.
 

Carlos Latuff para Palestine Think Tank


Para leer otras entradas de esta Primera guerra mundial de las palabras, pinche aquí


La Primera guerra mundial de las palabras es una iniciativa de Palestine Think Tank y Tlaxcala.

Los autores que deseen participar pueden enviar sus textos a
contact@palestinethinktank.com y a tlaxcala@tlaxcala.es.

Fuente: Colonies vs. Settlements

Artículo original publicado el 7 de octubre de 2009

Sobre el autor

Adib S. Kawar y Atenea Acevedo son miembros de Tlaxcala, la red de traductores por la diversidad lingüística. Esta traducción se puede reproducir libremente a condición de respetar su integridad y mencionar al autor, a la traductora y la fuente.

URL de este artículo en Tlaxcala:
http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=8908&lg=es


LAS FICHAS DE TLAXCALA: 08/10/2009

 
 IMPRIMIR ESTA PÁGINA IMPRIMIR ESTA PÁGINA 

 ENVIAR ESTA PÁGINA ENVIAR ESTA PÁGINA

 
VOLVERVOLVER 

 tlaxcala@tlaxcala.es

HORA DE PARÍS  18:32