HOME TLAXCALA
la red de traductores por la diversidad lingüística
MANIFIESTO DE TLAXCALA  NOSOTR@S  LOS AMIGOS DE TLAXCALA  BUSCADOR 

AL SUR DE LA FRONTERA (América Latina y Caribe)
IMPERIO (Asuntos globales)
TIERRA DE CANAÁN (Palestina, Israel)
UMMA (Mundo árabe, Islam)
EN EL VIENTRE DE LA BALLENA (Activismo en las metrópolis imperialistas)
PAZ Y GUERRA (EEUU, UE, OTAN)
MADRE ÁFRICA (Continente africano, Océano Índico)

ZONA DE TIFONES (Asia, Pacífico)
KON K DE KALVELLIDO (Diario de un kurrante)
LIMPIAMENINGES (Cultura, comunicación)
LOS INCLASIFICABLES 
LAS CRÓNICAS TLAXCALTECAS 
LAS FICHAS DE TLAXCALA (Glosarios, léxicos, mapas)
BIBLIOTECA DE AUTORES 
GALERÍA 
LOS ARCHIVOS DE TLAXCALA 

24/10/2017
Español Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 
La Primera guerra mundial de las palabras

¿Por qué en Irán hay “régimen” y en Afganistán “gobierno”?


AUTOR:   GRUPO ANTIMILITARISTA TORTUGA


Si ustedes prestan atención al vocabulario que emplean los medios de comunicación de masas para referirse a unas u otras cuestiones quizá puedan extraer más de una y más de dos conclusiones para mejor comprender qué intereses hay detrás de tales medios y cuáles son los subterfugios que utilizan para servir la información que proporcionan sobre la actualidad “adornada” con unos u otros atributos.

Se nos ocurre que un buen ejemplo de lo anterior es la denominación que la casi totalidad de medios de comunicación convencionales en España emplean para referirse a las autoridades de unos u otros estados.

Pueden fijarse en que, cuando se habla de las máximas autoridades de Irán, la palabra normalmente empleada es “régimen”, mientras que cuando lo hacen con respecto a Afganistán utilizan “gobierno”.

                                      

No vamos a ponernos a analizar en profundidad el sistema político de Irán, un país en el que las leyes islámicas juegan un importante papel en su ordenamiento institucional. Como se sabe, allí hay elecciones y no se da la existencia de un partido único, como sí sucede en otros estados totalitarios con respecto a cuyos gobiernos sí cabría utilizar con propiedad y poca discusión la palabra “régimen”. No tenemos la suficiente información para valorar hasta qué punto en Irán el juego electoral se practica con limpieza. Opiniones hay en ambos sentidos tanto dentro como fuera del país. Sólo en caso de que quedara probado y fuera de dudas que el país está gobernado de forma despótica por una minoría que no ofrece posibilidad alguna a la alternancia en el poder podríamos emplear con cierto rigor la palabra “régimen”. Dado que en el peor de los casos lo que hay sobre Irán son meras sospechas de pucherazo en una cita electoral concreta, nos parece abusivo e interesado el empleo del término por parte de los medios de comunicación citados.

Veamos en cambio el caso de Afganistán. País gobernado por un individuo que trajeron las potencias ocupantes, respaldado por crueles jefes tribales de carácter mafioso denominados “señores de la guerra” y legitimado en el poder mediante unas elecciones casi fantasma, con abstención abrumadora y con un fraude electoral fuera de toda duda, reconocido hasta por los mismos artífices de que esté sentado en el sillón presidencial. El señor Karzai no necesitó la repetición de las elecciones fraudulentas para seguir en el cargo. Su único opositor se retiró como forma de protesta ante la más que probable repetición de las irregularidades de la primera vuelta y la falta total de garantías para que ello no volviera a suceder. Los medios de comunicación occidentales ignoraron completamente esta medida de protesta para pedir limpieza electoral en el proceso y consagraron ante la opinión pública la victoria de Karzai, hoy al frente de lo que todos los medios de forma unánime no denominan “régimen”, como sería más adecuado, sino “gobierno”.

Más ejemplos tenemos. Hay algunos medios españoles que usan la palabra “régimen” para referirse a Venezuela, país donde Hugo Chávez vence abrumadoramente una y otra vez en unos comicios cuya limpieza reconoce incluso su oposición más ultraderechista e incendiaria. Imaginen qué dirían esos medios de comunicación si en Venezuela hubiera un proceso electoral tan demostradamente fraudulento como el de Afganistán y el único opositor se retirara de una posible repetición de los comicios ante la falta de garantías democráticas.

Por el contrario, son “gobiernos” las autoridades de países claramente dictatoriales o monarquías absolutas semifeudales como Marruecos, Arabia Saudí etc.

Como puede apreciarse, para los medios de comunicación de masas ser “régimen” (palabra detrás de la cual hay una acusación de ilegitimidad política) o ser “gobierno” no tiene tanto que ver con el sistema político y el ordenamiento jurídico vigente en esos sitios y sí con el hecho de que el estado del que se habla se muestre más o menos favorable al servicio de los intereses políticos y económicos de las potencias occidentales.

Veamos unos botones de muestra tomados de periódicos españoles tanto de tipo “progresista” como conservador:

Sobre Irán:

El País: El régimen iraní responsabiliza a los "enemigos extranjeros" de las protestas

ABC: El régimen iraní lanza a sus seguidores a la calle al grito de «¡Muerte a Musavi!»

Público: Miles de personas apoyan al régimen iraní y piden castigo para los opositores

El Mundo: Miles de opositores desafían al régimen iraní en Teherán

Sobre Afganistán:

El País: El Gobierno afgano crea una unidad de alto nivel para combatir la corrupción

Público: El Gobierno afgano critica a la ONU y pide que se respete su soberanía nacional

ABC: Un líder talibán y fuentes del gobierno afgano confirman los sobornos italianos

El Mundo: El Gobierno afgano y la OTAN consideran un ’éxito’ las elecciones



Para leer otras entradas de esta Primera guerra mundial de las palabras, pinche aquí.

La Primera guerra mundial de las palabras es una iniciativa de Palestine Think Tank y Tlaxcala.

Los autores que deseen participar pueden enviar sus textos a contact@palestinethinktank.com y a tlaxcala@tlaxcala.es.


Fuente: Los autores

Sobre los autores

Tlaxcala es la red internacional de traductores por la diversidad lingüística. Este texto se puede reproducir libremente a condición de respetar su integridad y mencionar a los autores y la fuente.

URL de este artículo en Tlaxcala:
http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=9726&lg=es


LAS FICHAS DE TLAXCALA: 12/01/2010

 
 IMPRIMIR ESTA PÁGINA IMPRIMIR ESTA PÁGINA 

 ENVIAR ESTA PÁGINA ENVIAR ESTA PÁGINA

 
VOLVERVOLVER 

 tlaxcala@tlaxcala.es

HORA DE PARÍS  0:19