HOME TLAXCALA
la xarxa de traductors per la diversitat lingüística
MANIFEST DE TLAXCALA  QUI SOM?  ELS AMICS DE TLAXCALA   BUSCAR 

AL SUD DE LA FRONTERA  (América Llatina i el Caribe)
IMPERI  (Assumptes globals)
TERRA DE CANAÀ  (Palestina, Israel)
UMMA  (Món àrab, Islam)
AL VENTRE DE LA BALENA  (Activisme a les metròpolis imperialistes)
PAU I GUERRA  (EUA, UE, OTAN)
MARE ÀFRICA  (Continent africà, Oceà índic)

ZONA DE TIFONS  (Àsia, Pacífic)
AMB K DE KALVELLIDO (Diari d'un penkaire)
RENTAMENINGES  (Cultura, comunicació)
ELS INCLASSIFICABLES 
CRÒNIQUES TLAXCALTEQUES 
LES FITXES DE TLAXCALA  (Glossaris, lèxics, mapes)
BIBLIOTECA DE AUTORS 
GALERIA 
EL ARXIUS DE TLAXCALA 

16/09/2019
Español Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 
Crida urgent del professorat universitari palestí

Als membres de la societat civil i acadèmica mundial


AUTOR:  Presidents de les universitats palestines

Traduït per  Traduït per Meritxell Mir


Com a  presidents de les institucions palestines d’educació superior, ens agradaria donar a conèixer una política alarmant però no declarada, duta a terme per l’estat d’Israel tant a la franja Gaza com a gran part de Cisjordània, i que principalment afecta el món educatiu: la denegació d’entrada, reingrés i residència permanent als palestins amb passaports estrangers, als membres de famílies que no siguin palestins, a professorat universitari, a personal d’ONGs i a experts en desenvolupament internacional.

Des de l’ocupació militar de Cisjordània i la franja de Gaza l’any 1967, Israel ha controlat de manera unilateral el registre civil de la població palestina i ha restringit els moviments d’entrada i sortida dels Territoris Palestins Ocupats a  la comunitat palestina i als ciutadans no israelians,  privant d’aquesta manera a la població palestina del dret bàsic de llibertat de moviment i de residència.

Des de principis d’aquest any 2006, i principalment després de les eleccions al parlament palestí, s’ha denegat l’entrada a milers de persones amb passaports estrangers, tant palestines com d’altres orígens, que treballen i/o viuen als Territoris Palestins Ocupats i, fins i tot, alguns han estat amenaçats amb la deportació. Israel s’ha atorgat, sense cap dret, la prerrogativa d’autoritzar o denegar permisos de treball a la població estrangera del Territoris Palestins Ocupats. La majoria han nascut a Palestina però actualment tenen passaport estranger perquè els han anul·lat les seves targes d’identificació mentre estaven estudiant  o treballant a l’estranger, o perquè, amb diversos pretexts, les autoritats israelianes de l’ocupació han estat rebutjant les seves sol·licituds per reagrupació familiar des d’octubre de 2000. Tot i això, aquesta gent són ciutadans i ciutadanes que han forjat les seves vides a Palestina, han pagat els impostos i han votat a les eleccions nacionals i municipals d’aquest estat embrió.

La majoria de les persones amb passaport estranger a qui s’ha denegat l’entrada tenen  família a Palestina i ,segons convencions internacionals i lleis reconegudes, tenen el dret a viure conjuntament. Israel també ha signat amb altres països acords de reciprocitat quant a  lleis diplomàtiques i d’immigració,  que ara  està violant sense cap mena de motiu quan priva dels drets bàsics de justícia, transparència i responsabilitat d’estat, a milers de persones. D’altra banda, els ciutadans i ciutadanes d’Israel poden entrar sense problemes a la majoria de països del món, mentre els ciutadans d’aquest països no tenen el mateix tracte quan han de creuar les fronteres israelianes.

El món dels negocis també s’ha vist greument afectat per aquesta política. Actualment, diverses persones de negocis amb èxit a la diàspora, que han invertit molt en la construcció de la comunitat durant l’última dècada, no poden entrar als Territoris Palestins Ocupats o han rebut notificacions de deportació sinó abandonen els Territoris en un mes.

La comunitat palestina a la diàspora i la comunitat estrangera han suportat interrogatoris humiliants als controls d’entrada i s’han sentit contínuament amenaçades per la inseguretat de no tenir visats de turistes o pel fet d’haver de renovar els permisos de visitant cada tres mesos. La majoria formen part de la comunitat intel·lectual palestina i han aportat unes contribucions inestimables a la societat civil, a les institucions educatives i al sector privat; a més a més, han estat peces claus en la construcció d’un país viable i plural i han assentat les bases per a un futur estat palestí. Com a mínim, hi ha hagut cinc casos de professorat i personal universitari a qui s’ha denegat l’entrada a Cisjordània, el més recent va ser al juliol d’aquest any.  A nombrosos estudiants internacionals no els han permès creuar les fronteres i, com a conseqüència, tampoc no han pogut matricular-se ni continuar els seus estudis a Palestina. Fins i tot, s’han estès permisos finals a membres de consells universitaris on els notifiquen que han d’abandonar el país.

Us demanem que prengueu les mesures col·lectives necessàries en contra d’aquesta política tan perillosa de denegar l’entrada i el reingrés a persones palestines o procedents d’altres països als Territoris Palestins Ocupats, ja que amenaça amb buidar-los de la seva comunitat intel·lectual:

 

-          per l'abolició d'aquest sistema de control de persones il·legítim, immoral i discriminatori,

-         per assegurar la llibertat d’accés a l’educació i a altres activitats a Palestina

 

Presidents de les universitats palestines

Dr. Ali Zedan  de la Universitat al Aqsa  de Gaza

Germà Daniel Cassey de la Univeritat de Betlem

Dr. Daoud Zatari de laUniversitat Politècnica de Palestina

Dr. Fakhi Hassan de la Universitat d’Hebron

Dr. Jawad Wadi de la Universitat al Azhar de Gaza

Dr. Kamalain Shaath de la Universitat Islàmica de Gaza

Dr. Munther Salah de la Universitat Àrab de Jenin

Dr. Nabeel Kassis de la Universitat de Bizreit

Dr. Rami Hamdallah de la Universitat an Najah

Dr. Sari Nuseibeh de la Universitat al Quds

Dr. Younis Amro de la Universitat Oberta al Quds


Meritxell Mir és membre de Tlaxcala, la xarxa de traductors per la diversitat lingüística. Aquesta traducció és Copyleft.

URL d'aquesta notícia:
http://www.tlaxcala.es/pp.asp?lg=ca&reference=1456


TERRA DE CANAÀ : 26/10/2006

 
 IMPRIMIR AQUESTA PÀGINA IMPRIMIR AQUESTA PÀGINA 

 ENVIAR AQUESTA PÀGINA ENVIAR AQUESTA PÀGINA

 
TORNARTORNAR 

 tlaxcala@tlaxcala.es

HORA DE PARÍS  4:30