HOME TLAXCALA
la red de traductores por la diversidad lingüística
MANIFIESTO DE TLAXCALA  NOSOTR@S  LOS AMIGOS DE TLAXCALA  BUSCADOR 

AL SUR DE LA FRONTERA (América Latina y Caribe)
IMPERIO (Asuntos globales)
TIERRA DE CANAÁN (Palestina, Israel)
UMMA (Mundo árabe, Islam)
EN EL VIENTRE DE LA BALLENA (Activismo en las metrópolis imperialistas)
PAZ Y GUERRA (EEUU, UE, OTAN)
MADRE ÁFRICA (Continente africano, Océano Índico)

ZONA DE TIFONES (Asia, Pacífico)
KON K DE KALVELLIDO (Diario de un kurrante)
LIMPIAMENINGES (Cultura, comunicación)
LOS INCLASIFICABLES 
LAS CRÓNICAS TLAXCALTECAS 
LAS FICHAS DE TLAXCALA (Glosarios, léxicos, mapas)
BIBLIOTECA DE AUTORES 
GALERÍA 
LOS ARCHIVOS DE TLAXCALA 

29/10/2020
Español Français English Deutsch Português Italiano Català
عربي Svenska فارسی Ελληνικά русски TAMAZIGHT OTHER LANGUAGES
 
Limpieza étnica en el ente público France Monde

El periodista Richard Labévière despedido de Radio France Internationale


AUTOR:  Fausto GIUDICE

Traducido por  Manuel Talens


El pasado 12 de agosto Radio France Internationale despidió de forma fulminante al afamado escritor y periodista francés Richard Labévière, hecho que pone de manifiesto los nuevos métodos de gestión que imperan bajo la presidencia de Nicolas Sarkozy, así como el triunfo neoconservador del muy atlantista equipo dirigente del Polo audiovisual exterior francés bajo la batuta de Christine Ockrent, esposa del tránsfuga Bernard Kouchner, un antiguo “socialista” que se pasó a la derecha para convertirse en ministro de asuntos exteriores de la República Francesa.

[...]

Las razones invocadas para este despido fulminante son surrealistas: se acusa a Richard Labévière de no haber informado a la dirección del ente público de la entrevista que hizo en Damasco al presidente sirio Bachar al-Assad, retransmitida el 9 de julio por el canal de televisión TV5 y al día siguiente por Radio France Internationale, justo antes de la llegada oficial de al-Assad a París, invitado por el presidente Sarkozy.

Richard Labévière no es un vulgar Siné [1]. Fue redactor jefe de RFI hasta que lo cesaron por su apoyo a Alain Ménargues [2], quien asimismo debió dimitir por “antisemitismo” a petición de Nissim Zvili, el embajador de Israel en Francia. Labévière se hizo cargo entonces de la emisión matutina “Propose ?”, de la que también lo cesaron a petición del mismo embajador. Únicamente le quedaba ya la emisión de 40 minutos “Géopolitique, le débat”, que emitía los sábados. Se la acaban de quitar.

El martes próximo Bernard Kouchner debe reunirse con Bachar al-Assad en Damasco. Siento curiosidad por saber cómo le explicará el despido de Labévière. ¿Lo achacará al último libro publicado por el periodista en colaboración con el filósofo Bruno Jeanmart, Bernard-Henri Lévy ou la règle du Je [Bernard-Henri Lévy o la regla del Yo] [3], un ataque en regla contra este sátrapa mediático, conocido en Francia por las siglas de su nombre, BHL? ¿O le explicará a su anfitrión sirio que ya no soportaba más que Labévière se empeñe en decir que la capital de Israel es Tel Aviv, no Jerusalén?

¿Y cómo le explicará Kouchner un despido tan increíble a su embajadora ante los Países Bajos en La Haya, Anne Gazeau-Secret, que es además la mujer de Richard Labévière?

¿Y cuándo decidirán los medios franceses publicar esta noticia? En el momento en que escribo estas líneas, cuatro días después del despido, ninguno de ellos ha mencionado el asunto. Los únicos en publicarla en todo el mundo son medios árabes: Assafir y Al Manar en Beirut, Al Quds Al Arabi en Londres y un sitio web de Alep en Siria. Qué raro, ¿no? ¿O no es tan raro?

En conclusión, sólo me queda aconsejar a los lectores que deseen estar informados en tiempo real sobre los hechos y las fechorías de la Francia sarkozyana que se pongan a aprender árabe. A quienes ya lo hayan hecho, les aconsejo que lean el excelente artículo de Mohamed Balut, corresponsal en París del diario Assafir de Beirut. Para aquellos que todavía desconocen esa lengua, he aquí un rápido resumen:

“Tras su entrevista a al-Assad
Despido de un periodista francés simpatizante de la causa árabe

Puede que el hecho de haber hablado con el presidente Bachir al-Assad le haya costado el puesto en RFI y en TV5 al periodista francés; los medios oficiales franceses no parecen haberse enterado del acercamiento franco-sirio o bien puede que estén tratando de ignorarlo. Richard Labévière ha escrito docenas de artículos favorables a la causa palestina, más dos libros el año pasado, uno de ellos con Pierre Péan, Bethléhem en Palestine [Belén en Palestina] [4]. Tras la publicación, Labévière encontró una carta sobre la mesa de su despacho que decía: “Te vamos a despellejar”. Este despido hace que se plantee la siguiente pregunta: ¿Es posible criticar a Israel en los medios franceses? Baste recordar que Labévière se ha enfrentado en su libro La règle du Je al filósofo judío BHL, que en su revista criminaliza a cualquiera que se atreva a criticar a Israel. Alain Ménargues ya lo pagó bastante caro; Pascal Boniface, el conocido investigador francés, fue víctima de una violenta campaña mediática cuando publicó su libro, de título inequívoco, Est-il permis de critiquer Israel ? [¿Está permitido criticar a Israel?]. ¿Es una coincidencia que esta campaña contra Labévière sea obra del mismo equipo –constituido por Pierre Ganz, director de las retransmisiones en francés de RFI, Frank Weil-Rabaud y Nicolas Vespucci– que actuó contra Ménargues? ¿Y quién ha apoyado a Richard Labévière? Únicamente el sindicato CFDT… [5]”

Dibujo de Juan Kalvellido, Tlaxcala

 

Notas del autor y del traductor

[1] El dibujante satírico y anarquista Siné, que trabajaba en Charlie Hebdo, fue acusado de “antisemitismo” y despedido por Philippe Val, el director neocon del semanario, y ello por haber escrito que Jean Sarkozy, el hijo de Nicolas, iba a convertirse al judaísmo antes de casarse con la heredera de los almacenes Darty.

[2] Autor de dos libros que las autoridades israelíes y su partidarios franceses no le han perdonado: Les secrets de la guerre du Liban : Du coup d’état de Béchir Gémayel aux massacres des Camps palestiniens [Los secretos de la guerra de Líbano: del golpe de Estado de Béchir Gémayel a las masacres de los campamentos palestinos] y Le Mur de Sharon [El muro de Sharon].

[3] Juego de palabras que funciona mejor en francés que en español al intercambiar la palabra jeu (juego) con je (yo), cuya pronunciación es muy parecida. Se trata de una alusión envenenada al título de la revista dirigida por Bernard Henri-Lévy, La règle du jeu [La regla del juego], que en sí mismo es una cita incuestionable del título de una de las obras maestras del cineasta Jean Renoir. Bernard-Henri Lévy es un ensoberbecido y megalomaníaco pseudofilósofo posmoderno francés, inequívocamente identificado con la derecha –el periódico madrileño El Mundo suele publicar artículos suyos– y con el proyecto sionista de Israel.

[4] El autor se equivoca: este libro data de 1999.

[5] http://fr.wikipedia.org/wiki/CFDT

 


Post scriptum: animo a los lectores a que firmen la siguiente petición:

Abusos de poder y delitos de opinión: la prensa francesa nuevamente amordazada y su pluralismo violentamente atacado cuando escribe sobre el Oriente Próximo. La televisión internacional francesa (RFI, TV5 Monde y France24), dirigida por Christine Ockrent, la esposa del ministro francés de asuntos exteriores, y por el publicista Alain de Pouzilhac, retoma el control de las opciones editoriales de los tres entes públicos para imponerles un pensamiento y un discurso únicos, incondicionalmente proisraelíes. El despido veraniego y precipitado de Richard Labévière, editor jefe de RFI y especialista en el Oriente Próximo, por haber entrevistado al presidente sirio Bachar al-Assad se inscribe en la lógica de un nuevo ataque al pluralismo periodístico, a la libertad de expresión y a los derechos de la persona en Francia, el país de los principios filosóficos del Siglo de las Luces. No permitamos que la arbitrariedad y el decreto ideológico se instalen en Francia.

Firme esta petición


Fuente: Basta ! Journal de marche zapatiste y Tlaxcala

Artículo original publicado el 16 de Agosto de 2008

Sobre el autor

Fausto Giudice, Manuel Talens y Juan Kalvellido son miembros de Tlaxcala, la red de traductores por la diversidad lingüística. Talens y Kalvellido son asimismo miembros de Cubadebate y Rebelión. Esta traducción se puede reproducir libremente a condición de respetar su integridad y mencionar al autor, al traductor y la fuente.

URL de este artículo en Tlaxcala:
http://www.tlaxcala.es/pp.asp?reference=5686&lg=es
 

    


EN EL VIENTRE DE LA BALLENA: 17/08/2008

 
 IMPRIMIR ESTA PÁGINA IMPRIMIR ESTA PÁGINA 

 ENVIAR ESTA PÁGINA ENVIAR ESTA PÁGINA

 
VOLVERVOLVER 

 tlaxcala@tlaxcala.es

HORA DE PARÍS  21:1